Textbeispiele
  • Die Veräußerung des Eigentums muss notariell beglaubigt werden.
    يجب أن يتم تصديق نقل الملكية من قبل الكاتب العدل.
  • Die Veräußerung eines Autos erfordert eine Menge Papierkram.
    نقل ملكية السيارة يتطلب الكثير من الأوراق المكتبية.
  • Durch den Kaufvertrag erfolgt eine Veräußerung des Grundstücks.
    من خلال عقد الشراء، يتم نقل ملكية العقار.
  • Die Veräußerung von Aktien kann steuerliche Konsequenzen haben.
    قد يكون لنقل ملكية الأسهم تبعات ضريبية.
  • Eine Veräußerung des Unternehmens erfordert die Zustimmung der Aktionäre.
    يتطلب نقل ملكية الشركة موافقة المساهمين.
  • Bei der Prüfung der Veräußerung von Vermögensgegenständen (AH2005/513/03) wurde festgestellt, dass der Ausschuss für Bestandsüberwachung am Amtssitz, der für die Erteilung von Rat in Bezug auf Verluste, Schäden oder andere Unregelmäßigkeiten im Zusammenhang mit Vermögensgegenständen der Vereinten Nationen zuständig ist (Finanzvorschrift 105.21), für die ordnungsgemäße Wahrnehmung seiner Aufgaben nicht umfassend gerüstet war.
    ولاحظت مراجعة التصرف في الممتلكات (AH2005/513/03) أن مجلس حصر الممتلكات في المقر، وهو الهيأة المسؤولة عن تقديم المشورة في حالة فقدان ممتلكات الأمم المتحدة أو عندما يلحق بها ضرر أو تتأثر بشكل ما غير عادي (البند 105-21 من النظام المالي) لم يكن مزودا بما يلزم للوفاء بمسؤولياته.
  • So hatte er keinen Zugang zu den Datenbanken für Vermögensgegenstände, die die Veräußerung von Vermögensgegenständen am Amtssitz und bei den Friedenssicherungsmissionen erfassen.
    مثلا، لم يكن قادرا على الوصول الى قاعدة بيانات ممتلكات المنظمة، التي تتضمن سجل التصرف في ممتلكات المنظمة في المقر وفي بعثات حفظ السلام.
  • k) Würde die Ablehnung unerwarteter Ehrenzeichen, Orden, Vergünstigungen oder Geschenke einer Regierung die Organisation in Verlegenheit bringen, so kann der Bedienstete sie im Namen der Organisation entgegennehmen und sie sodann dem Generalsekretär melden und ihm übergeben; der Generalsekretär bewahrt sie entweder für die Organisation auf oder trifft Vorkehrungen für ihre Veräußerung zu Gunsten der Organisation oder für einen wohltätigen Zweck.
    (ك) إذا كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة من حكومة من الحكومات يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظف أن يتسلمها باسم المنظمة ثم يبلغ الأمين العام بها ويسلمها له، فإما أن يحتفظ الأمين العام بها للمنظمة أو يرتب أمر التصرف بها لمنفعة المنظمة أو لغرض خيري؛
  • Stattdessen hat Putin Gazproms Geschäftsführung gestattet, Vorschläge seiner eigenen Regierung zum längst fälligen Aufkauf der Firma und zur anschließenden Veräußerung ihrer Vermögenswerte zublockieren.
    ولكنبوتن بدلاً من هذا سمح لإدارة شركةجازبروم بتجميد مقترحاتحكومته بشأن الفصل الواجب منذ مدة طويلة بين أسعار السلع والخدماتالتي تقدمها الشركة.
  • Der Ökonom Irving Fisher hat während der Großen Depressionder Zwischenkriegszeit den Prozess der Schuldendeflation präzisebeschrieben: Die Kreditgeber stellten dabei aus Angst vor dem Qualitätsverlust ihrer Vermögenswerte ihre Kredite fällig undzwangen so die Kreditnehmer zur Veräußerung von Vermögen.
    أثناء فترة الكساد الأعظم بين الحربين العالميتين، وصفالاقتصادي إرفينج فيشر بدقة عملية انكماش الدين، حيث يطالب المقرضينالمنزعجين بسبب تدهور قيمة أصولهم باسترداد قروضهم، الأمر الذي يدفعالمقترضين إلى تسييل الأصول.
  • Neelie Kroes, die scheidende EU- Wettbewerbskommissarin,hatte zweifellos Recht, als sie von den größten Konzernen die Veräußerung von Niederlassungen verlangte, auch wenn sie mit ihren Forderungen wohl nicht weit genug ging.
    والواقع أن نيلي كروس ، المفوضة المتقاعدة للاتحاد الأوروبيلشئون المنافسة، كانت على حق بكل تأكيد حين طالبت بتجريد بعض الفروعمن المجموعات الأكثر ضخامة، ولكنها لم تذهب إلى ما هو أبعد منذلك.