Textbeispiele
  • Die Qualität dieses Produkts ist mangelhaft.
    الجودة لهذا المنتج مَشُوب.
  • Deine Arbeit ist leider mangelhaft.
    أعمالك للأسف مَشُوب.
  • Diese Übersetzung ist mangelhaft und muss verbessert werden.
    هذا الترجمة مَشُوب و يجب تحسينها.
  • Sein Verständnis von der Materie ist mangelhaft.
    فهمه للمادة مَشُوب.
  • Dieser Bericht ist mangelhaft und unvollständig.
    هذا التقرير مَشُوب و غير كامل.
  • 66% von ihnen gaben an, dass die mangelhaften Englischkenntnisse der Studenten der naturwissenschaftlichen Fakultät der Grund dafür seien, dass sie die wissenschaftliche Terminologie nicht verstehen.
    وأفاد 66% منهم أن ضعف طلبة كلية العلوم في اللغة الإنجليزية هو السبب في ضعف استيعابهم للمفاهيم العلمية.
  • Dass die arabische Sprache mit den technologischen und wissenschaftlichen Entwicklungen nicht Schritt halten konnte, liegt nicht daran, dass ihre Wortbildungsmechanismen mangelhaft ausgebildet sind, sondern, dass sowohl ihre Sprecher als auch die arabischen Länder ihre Pflege und Entwicklung vernachlässigt haben.
    وإذا كان هناك قصور في مواكبة اللغة العربية للتطورات التكنولوجية والعلمية فليس سببه قصور في بنية اللغة العربية، بل تقاعس أبنائها والدول العربية في خدمة وتطوير اللغة العربية.
  • Mangelhaft ist insbesondere die Ausstattung mit Transporthubschraubern und Aufklärungsmitteln.
    هناك معالم نقص قائمة على وجه خاص في تجهيزات مروحيات النقل وفي وسائل الاستكشاف.
  • Zudem seien inhaltliche Fragen bezüglich des Lehrstoffes unerwünscht, Auswendiglernen dagegen vom Lehrkörper gewollt. Selbst bei minderjährigen Schülern setze man die Mitgliedschaft in der Baath-Partei voraus. Und wer dann immer noch mangelhaft "gedrillt" sei, den erwarte ja noch der Wehrdienst.
    تعتبر الأسئلة التي تُطرح حول المواد التعليمية غير مرغوبة - على حد قول حسان، في حين يجب على الطلاَّب أن يحفظوا هذه المواد عن ظهر قلب. يتابع حسان قائلاً إنَّهم ينتظرون حتَّى من التلاميذ القاصرين أن يكونوا أعضاءً في حزب البعث، أمَّا الذين يبقون يعانون من نقص في الانضباط والتدريبات الأساسية فإنَّ الإهانات تترصَّدهم في الخدمة العسكرية الإجبارية.
  • Das größte Potential zur Radikalisierung der Muslime in Indonesien liegt nach Ansicht des Islamwissenschaftlers Farhan Effendi in der mangelhaften Ausbildung.
    يرى السيد فرحان أفندي، الأستاذ في علوم الإسلام أن راديكالية المسلمين الاندونيسيين نابعة من ضعف التعليم.
  • Das ist in der Öffentlichkeit sehr mangelhaft bekannt.
    وهو أمـر غير معروف تمامـاً بالنسبة للـرأي العام.
  • 1996 folgte die Einrichtung eines Büros mit dem Ziel, der Bevölkerung Zugang zu Umweltinformationen zu verschaffen. Seitdem konzentriert sich die Organisation in ihrer Arbeit auf die durch mangelhafte Schadstoffentsorgung verursachte Umweltverschmutzung.
    في عام 1996 فتحت مكتبا رسميا بهدف تقديم معلومات عن البيئة للعامة. منذ ذلك الوقت يرتكز عمل المنظمة على موضوع التلوث السام.
  • Außerdem führten Verzögerungen bei der Frachtabfertigung zu Überliegegeld, und die Frachtplanung war mangelhaft.
    وعلاوة على ذلك، فإن التأخير في تخليص الشحنات كان يؤدي إلى سداد غرامات تأخير كما كان القصور يشوب خطط الشحن.
  • Rund 52 Prozent der geprüften Aktivitäten wurden als durchschnittlich eingestuft, 29 Prozent lagen über dem Durchschnitt oder wurden als sehr gut bewertet, und 19 Prozent lagen unter dem Durchschnitt oder waren mangelhaft.
    وقد حصل حوالي 52 في المائة من العمليات التي تمت مراجعتها على تقدير متوسط، بينما حصل 29 في المائة على تقدير فوق المتوسط أو جيد جدا، و 19 في المائة دون المتوسط أو ضعيف.
  • Seit 2005 werden entsprechend den Empfehlungen des Rates der Rechnungsprüfer alle Prüfungen, die zu der Einstufung "unterdurchschnittlich" oder "mangelhaft" führen, dem UNHCR-Aufsichtsausschuss zur Kenntnis gebracht, der die wichtigsten Kontrollversäumnisse und neu auftretenden Risiken untersucht.
    ومنذ سنة 2005، واستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، تُعرض كافة عمليات المراجعة التي كانت ”دون المتوسط“ أو ”ضعيفة“ على لجنة الرقابة التابعة للمفوضية حيث يتم إبراز الإخفاقات الرئيسية في المراقبة والمخاطر الناشئة.