Textbeispiele
  • Er wagte es, seine Meinung zu äußern.
    جرأ على ابديان رأيه (عقد العزم على ذلك).
  • Sie wagte es nicht, die Wahrheit zu sagen.
    لم تجرؤ على قول الحقيقة (لم تعقد العزم على ذلك).
  • Wir wagen es, unseren Traum zu verfolgen.
    نجرأ على متابعة حلمنا (نعقد العزم على ذلك).
  • Ich wage es, die Herausforderung anzunehmen.
    أنا أجرأ على قبول التحدي (أعقد العزم على ذلك).
  • Sie wagten es, neue Möglichkeiten zu erforschen.
    جرأوا على استكشاف فرص جديدة (عقدوا العزم على ذلك).
  • Es könnte doch sein, wagen wir leise anzumerken, dass es sich hier vor allem um ein Prestige-Objekt handelt, dessen Vernünftigkeit und dessen Wirtschaftlichkeit noch gar nicht erwiesen ist.
    قد يكون من الممكن ـ ونجرأ على قول ذلك بهمس ـ بأن الأمر هنا يتعلق بإثبات هيبة، لكن عقلانيته واقتصاديته لم تثبت بعد أبدا.
  • Galt es bis vor einem halben Jahr noch als undenkbar, dass ein Regierungschef es wagen könnte, einen Generalstabschef einfach in den Ruhestand zu schicken, ist es mittlerweile so, dass man den amtierenden obersten Militär lieber noch im Amt belässt, bis eine befriedigende Nachfolgeregelung gefunden wird.
    وإذا كان من المستحيل أن يتخيل أحد قبل نصف عام أن يجرؤ رئيس الحكومة في تركيا على إحالة رئيس الأركان ببساطة إلى التقاعد، فإن الساسة الآن يفضلون أن يتركوا رئيس الجيش الحالي في منصبه حتى يتم الاتفاق على قواعد سلمية تنظم أمر خلافته.
  • Diese Institutionen werden zuweilen auch benutzt, um Oppositionelle zu verfolgen, die es wagen, das gegenwärtige Regime zu kritisieren. Diesen wird dann der Geldhahn zugedreht, ausgehungert und gedemütigt werden sie, damit sie es auch ja nie vergessen.
    تُستخدم تلك المؤسسات أحياناً كوسيلة اضطهاد لكل من يعارض نظام الحكم الحالي أو يجرؤ على انتقاده، فتُقطع عنه الموارد، وبُترك جائعا ومهانا الى درجة لن ينساها أبداً.
  • Lange werden sie sich daher wohl nicht mehr an der Macht halten können. Es sei denn, sie wagen entweder einen Militärputsch oder es gelingt ihnen, durch Provokation und Erzeugung neuer Krisen die USA, Israel und die EU so weit herauszufordern, dass diese die Sanktionen gegen den Iran verschärfen oder sich gar zu einem militärischen Abenteuer hinreißen lassen.
    لن يستطيع الإسلامويون المحافظة على السلطة لفترة طويلة. أو أنَّهم سوف يقدمون على القيام إما بانقلاب عسكري أو ينجحون من خلال التحديات والتحرشات وإحداث أزمات جديدة، تستفز الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل والاتحاد الأوروبي إلى الحد الذي يجعل هذه الدول تشدد العقوبات على إيران أو تدع نفسها تنجر إلى مغامرة عسكرية.
  • Die EU könnte eine Schlüsselrolle übernehmen, wenn Berlin, London und Paris es wagen würden, dem Druck aus Washington zu widerstehen und einen friedlichen Weg einzuschlagen.
    هنا كان بوسع الاتحاد الأوروبي أن يلعب دورا أساسيا في هذا الصدد، لكن ذلك يتطلب وجود جرأة لدى برلين ولندن وباريس في التصدي للضغوط الموجهة إليها من قبل واشنطن وبالتالي في سلوك نهج سلمي.
  • Sollte das Regime es aber mit Ahmedinejad wagen, die gesellschaftlichen Freiheiten, die in den letzten Jahren erreicht worden sind, rückgängig zu machen, dürfte dies die Bevölkerung aus ihrer Apathie reißen.
    وإذا غامر النظام - بواسطة أحمدي نجاد - بسلب الحريات الاجتماعية التي أحرزها في السنوات الأخيرة، فإن ذلك قد ينتشل الشعب من حالة اللامبالاة.
  • Daraufhin drückte er seine Abneigung dagegen aus, die iranische Bedrohung mit dem Holocaust zu vergleichen, "da dies den Holocaust herabsetzt und die aktuellen Herausforderungen unangemessen übertreibt. Es gibt niemanden, der es wagen würde, Israel zu zerstören."
    ثم أعرب عن كراهيته لمقارنة التهديد الإيراني بالمحرقة قائلاً: "إن هذه المقارنة تهون من شأن المحرقة وتمط التحديات الحالية إلى ما هو أبعد من مكانها المناسب. فلن يتجرأ أحد على محاولة تدمير إسرائيل".
  • Fragen von neugierigen Journalisten, die Genaueres zu ihrempolitischen Programm wissen wollen, hat sie (bisher!) höchstwirksam mit den Worten abgewehrt: „ Sie würden es nicht wagen, mireine derartige Frage zu stellen, wenn ich keine Frauwäre!“
    وحين تحداها الصحافيون الفضوليون فطالبوها بقدر أعظم من الدقةبشأن أجندتها السياسية، كان خط دفاعها الناجح (حتى الآن!) يتلخص فيهذه العبارة: "ما كنتم لتجرؤون على توجيه مثل هذا السؤال لو لم أكنامرأة!".
  • Diejenigen, die es wagen, zu protestieren – wie der Journalistikprofessor Jiao Guobiao aus Beijing –, werden zum Schweigen gebracht.
    وحرصت الحكومة على إخراس كل من يتجرأ على الاحتجاج، مثل أستاذالصحافة في جامعة بكين جياو جيوبياو.
  • Im Gefolge einer großen Finanz- und Wirtschaftskrise – diewomöglich noch lange nicht vorüber ist – fragen Chinesen undallgemein die Asiaten unverblümt, wie es die Europäer wagen können,ihnen Lektionen in Finanzkapitalismus zu erteilen.
    في أعقاب هذه الأزمة المالية الاقتصادية كبرى ـ والتي قد لاتكون قريبة من نهايتها ـ يسألنا الصينيون والآسيويون عموماً وبلامواربة كيف نجرؤ على محاولة تلقينهم دروساً في رأسماليةالتمويل.