Textbeispiele
  • Sie ist vergeben, sie hat einen Freund.
    هي مرتبطة ، لديها صديق.
  • Entschuldigung, aber der Platz ist bereits vergeben.
    عذرًا ، قد تمت استثمار المكان بالفعل.
  • Die Rollen für das Theaterstück sind schon vergeben.
    لقد تم توزيع الأدوار للمسرحية بالفعل.
  • Er konnte den Job nicht antreten, weil er bereits vergeben war.
    لم يتمكن من تولي الوظيفة لأنها كانت مرتبطة بالفعل.
  • Viele Studenten sind enttäuscht, weil die Stipendien schon vergeben sind.
    العديد من الطلاب محبطون لأن المنح الدراسية قد تم توزيعها بالفعل.
  • Die von Ihnen eingegebene Emailadresse ist bereits vergeben.
    البريد الإلكتروني الذي قمت بإدخاله موجود بالفعل.
  • Der Spitzname ist bereits vergeben. Vorschlag für einen freien Spitznamen:
    إسم المستخدم هذا موجود بالفعل. اقتراح لأسماء غير مأخوذة:
  • Dennoch müssen auch sie ihre Emissionen um rund 20 Prozent senken, denn es werden jedes Jahr weniger Zertifikate vergeben.
    بالرغم من ذلك سيتعين على تلك الصناعات تخفيض انبعاثاتها بنحو 20 بالمائة لأن الشهادات التي ستمنح سوف تقل في كل عام.
  • Initiator des Preises, der für besondere Verdienste um ein friedliches Miteinander von Menschen verschiedener Herkunft vergeben wird, ist die türkisch-deutsche Gesundheitsstiftung. Preisträger sind der Kölner Oberbürgermeister Fritz Schramma und der Ludwigshafener Familienvater Kamil Kaplan, der bei dem Brand in seinem Wohnhaus im Februar 2008 mehrere Familienangehörige verloren hatte. Böhmer nimmt am Abend an der Gedenkveranstaltung in Solingen teil.
    وصاحب فكرة هذه الجائزة هي المؤسسة التركية الألمانية للصحة، وتمنح الجائزة لهؤلاء الذين أسهموا بصورة خاصة في التعايش السلمي للأشخاص ذوي الأصول المختلفة، ويحصل على هذه الجائزة كل من عمدة كولونيا فريتس شراما وعائل إحدى الأسر في لودفيجسهافن كامل قبلان الذي فقد الكثير من أقاربه في حريق منزله في فبراير/ شباط 2008 ؛ وتشارك بومر في هذه الاحتفالية المقامة في زولينجن.
  • Dieses Jahr wurde außerdem zum ersten Mal der deutsch-italienische Übersetzerpreis, ein gemeinsames Projekt des Auswärtigen Amts und des Staatsministers für Kultur und Medien, in Rom vergeben, um Übersetzern als Kulturmittlern mehr Profil zu verleihen.
    ولأول مرة تم هذا العام في روما منح جائزة الترجمة الألمانية الإيطالية، وهي عبارة عن مشروع مشترك بين وزارة الخارجية الألمانية ووزير الدولة للثقافة والإعلام، وجاءت تلك الجائزة لإكساب المترجمين – بوصفهم ناقلي الثقافات – وضعاً أفضل.
  • Den Griechen wurmt die dumme Bemerkung, aber er beherrscht sich und zeigt Größe: "Ich kann Menschen, die so denken, nicht verurteilen. Sie haben selber ein Problem, sonst würden sie sich nicht so verhalten. Wenn ich reagiert hätte, hätte ich genau das getan, was dieser Mann wollte. Deswegen hat mich das nicht weiter interessiert." Am Ende wird Jeans Engagement doch gewürdigt, und zwar mit der höchsten Auszeichnung, die Deutschland zu vergeben hat. 2004 erhält er das Bundesverdienstkreuz.
    ضايق هذا التعليق الرجل اليوناني ولكنه سيطر على نفسه وأظهر تعاليا على الموقف: „لا يمكنني أن أدين أناس يفكرون على هذا الشكل، فهم أنفسهم يعانون من مشاكل، وإلا ما كانوا سلكوا مثل هذا المسلك. لو كنت قد انفعلت لكنت قد فعلت ما كان يبغيه هذا الرجل تماما. ولذلك لم ألق بالا بالأمر علاوة عن ذلك.“ في النهاية لقيت مساهمة جان تقديرا وافرا حيث منح أعلى وسام يمكن منحه في ألمانيا، حيث حصل في عام 2004 على وسام صليب الاستحقاق.
  • In Deutschland erleben die Institutionen, die unter anderem Stipendien vergeben, Museen finanzieren oder Wohnstätten für Pflegebedürftige unterhalten, einen regelrechten Boom. Im Jahr 2008 erreichte ihre Zahl einen neuen Rekord. 16.406 Stiftungen bürgerlichen Rechts zählt der Bundesverband Deutscher Stiftungen – ein Plus von sechs Prozent im Vergleich zum Vorjahr.
    تشهد المؤسسات الألمانية التي تقدم منح دراسية أو تمول المتاحف أو تقدم دور رعاية للمحتاجين إلى الرعاية حالة من الرواج الكبير، حيث سجل عددها في عام 2008 رقماً قياسياً جديداً، فقد سجل الاتحاد الألماني للمؤسسات الخيرية عدد 16406 مؤسسة خاضعة للقانون المدني، بزيادة قدرها 6% عن العام السابق على ذلك.
  • Wegen seines Rufes, während der zwei Amtszeiten seiner Frau in den 1990er Jahren regelmäßig üppige "Kommissionen" für vergebene Staatsaufträge kassiert zu haben, gab man ihm den Spitznamen "Mr. zehn Prozent".
    فبسبب سمعته أطلق عليه المرء لقب "السيد عشر في المائة"، وذلك نظرًا لحصوله وبشكل دوري أثناء تولي زوجته رئاسة الوزراء للمرة الثانية في التسعينيات على "عمولات" باهظة عن إرساء المناقصات التي تطرحها الدولة.
  • "Die Opfer müssen entscheiden, ob und wann sie vergeben."Doch die Erfahrung zeige, dass Opfer von Gewalt und Verfolgung zur Aussöhnung bereit seien, sobald sie das Gefühl hätten, ihnen würde Gerechtigkeit widerfahren.
    "يجب أن يقرِّر الضحايا إن كانوا سيغفرون للجناة ومتى". بيد أنَّ التجارب تظهر أنَّ ضحايا العنف والاضطهاد مستعدون للمصالحة فورما يشعرون بأنَّهم سيعاملون من جديد بعدالة وإنصاف.
  • Laut Angaben von ROG prüft das US-amerikanische Außenministerium zwar derzeit Visa für Journalisten zu vergeben, die für ein amerikanisches Medium im Irak gearbeitet haben und wegen der "Kollaboration mit dem Besatzer" bedroht und entführt wurden, doch verlangt die Menschenrechtsorganisation ROG eine Ausweitung ihrer Kriterien.
    صحيح أنَّ وزارة الخارجية الأمريكية تقوم حاليًا حسب معلومات منظمة "مراسلون بلا حدود" بدراسة إمكانية منح تأشيرات دخول إلى الولايات المتحدة الأمريكية للصحفيين العراقيين، الذين عملوا في العراق لصالح وسائل إعلام أمريكية وتعرّضوا للتهديد والخطف بسبب "التعاون مع قوات الاحتلال"، بيد أنَّ منظمة "مراسلون بلا حدود" تطالب بتوسيع المعايير التي تفرضها الدول الغربية لقبول اللاجئين العراقيين.