Textbeispiele
  • Sie ist gegen alle Krankheiten gefeit.
    هي محصنة ضد جميع الأمراض.
  • Dieses System ist gegen Ausfälle gefeit.
    هذا النظام منيع ضد الأعطال.
  • Du bist nicht gegen Fehler gefeit.
    أنت لست منيعاً ضد الأخطاء.
  • Dieses Material ist gegen Rost gefeit.
    هذه المادة منيعة ضد الصدأ.
  • Wir sind niemals völlig gegen Unglück gefeit.
    نحن لسنا أبدا منيعين تماما ضد الشقاء.
  • Dagegen meint Dr. Muhammad al-Nouri, Leiter der internationalen Vereinigung zur Unterstützung politischer Gefangener: "Tunesien ist wie jedes andere Land der Welt nicht gefeit vor terroristischen Anschlägen. Unwahrscheinlich ist aber, dass von den als friedliebend bekannten Tunesiern selbst eine terroristische Bedrohung ausgeht, eher erwarte ich eine solche aus dem Ausland.
    قال الأستاذ محمد النوري رئيس الجمعية الدولية لمُساندة السجناء السياسيين، إنّ "تونس مثل أي بلد في العالم ، قد يستهدفها الإرهاب ولكنّي لست أرجّح أن يأتي خطر الإرهاب لاسمح الله من التونسيين المعروفين بنبذهم للعنف بل من الخارج الأمر محتمل،
  • Die sunnitische Türkei wiese gegenüber der Hamas eine größere religionspolitische Nähe auf als der schiitische Iran; sie wäre als muslimische, indes nichtarabische Macht aus der näheren Region eher gegen interessenpolitische Verdächtigungen gefeit als die umliegenden arabischen Staaten.
    قد تكون تركيا السنّية أقرب لحماس على المستوى السياسي الديني من إيران الشيعية. وهي كقوة إسلامية غير عربية في المحيط المجاور قد لا يُشك فيها أنها تعمل لمصالحها السياسية مقارنة بالدول العربية المجاورة،
  • So verfolgt die AKP gegenüber Israel eine sehr ambivalente Politik: Zum einen will und kann man die Aversion gegen die Art und Weise, wie Israel mit den palästinensischen Glaubensbrüdern umgeht, nicht verbergen, und einige radikalere AKP-Vertreter sind auch gegen antisemitische Reflexe keineswegs gefeit.
    فمن جانب لا توجد هناك رغبة وإمكانية لدى تركيا لإخفاء الاستياء من الطريقة التي تتعامل بها إسرائيل مع أخوانهم في العقيدة في الأراضي الفلسطينية، كما أن بعض الأعضاء المتطرفين في حزب العدالة والتنمية ليسوا محصنين قط تجاه ردود الأفعال المعادية للسامية.
  • Zudem ist zu bedenken, dass Terroristen selbst dann, wenn das gesamte Bankensystem gegen direkt oder indirekt mit Terrorismus zusammenhängende Transaktionen gefeit ist, nicht daran gehindert werden können, auf andere Finanzierungsquellen zuzugreifen.
    ولا بد ألاَّ يغيب عن بالنا أيضا أنه حتى إذا أمكن حماية النظام المصرفي من الصفقات المتصلة بالإرهاب بصورة مباشرة أو غير مباشرة، فسيظل ذلك غير كاف لمنع الإرهابيين من الحصول على مصادر أخرى للتمويل.
  • Keine Gesellschaft kann für sich beanspruchen, völlig gegen gewaltträchtige Spannungen gefeit zu sein.
    وما مجتمع يستطيع أن يزعم أنه محصن حصانة تامة ضد التوترات التي يمكن أن تنقلب إلى عنف.
  • Niemand hat die Geschehnisse in Ägypten und Tunesienvorhergesehen, also ist kein arabisches Land davor gefeit.
    فلم يتوقع أحد ما حدث في مصر وتونس، وهو ما يعني أن أي بلدعربي لم يعد محصنا.
  • Eine Spezialisierung in den Bereichen Wirtschaft, Finanzenoder Recht ist keine Garantie, vor der Kommodisierung gefeit zusein.
    فالتخصص في مجالات مثل التجارة أو التمويل أو القانون لا يحميبالضرورة مهنة المرء من التحول إلى سلعة استهلاكية.
  • Das neokonfuzianische System war natürlich nicht gegen die Begierden des Menschen gefeit.
    بطبيعة الحال، لم يكن نظام الكونفوشيوسية الجديدة حصيناً ضدشهوات الإنسان ونزواته.
  • Doch haben die letzten zwei Jahre bewiesen, dass sie ineiner Krise nicht gegen den politischen Druck gefeit sind, den Schwerpunkt ihrer Portfolios auf Investitionen im eigenen Land zuverlagern.
    ولكن الأعوام القليلة الماضية أثبتت أن هذه الصناديق في أوقاتالأزمات ليست محصنة ضد الضغوط السياسية الرامية إلى دفعها إلى إعادةتركيز مخصصات محافظها الاستثمارية نحو الاستثمارات المحلية.
  • Trotzdem sind sie gegen Wasserkatastrophen nicht gefeit,wie uns die Verwüstung von New Orleans durch Hurrikan Katrinagelehrt hat.
    ومع ذلك فإن تلك الدول ليست منيعة ضد الكوارث المرتبطةبالمياه، كما تعلمنا من إعصار كاترينا الذي دمر نيوأورليانز.