Textbeispiele
  • Die Schwüle in der Luft war fast greifbar.
    الرطوبة في الهواء كانت تقريبًا ملموسة.
  • Die Schwüle des Sommers machte mir zu schaffen.
    الرطوبة خلال الصيف كانت شاقة عليّ.
  • Ich mag die Schwüle im tropischen Regenwald.
    أنا أحب الرطوبة في الغابات المطيرة المدارية.
  • Mit der steigenden Temperatur nimmt auch die Schwüle zu.
    مع ارتفاع الحرارة، تزداد الرطوبة أيضًا.
  • Die extreme Schwüle führte zu heftigen Regenfällen.
    الرطوبة الشديدة أدت إلى هطول أمطار غزيرة.
  • Polens Präsident Lech Kaczynski hält Lesben und Schwule für eine Bedrohung des Abendlandes.
    الرئيس البولندي ليش كاتجينسكي ينظر إلى المثليين والمثليات على أنهم تهديد للغرب.
  • Für etwas Verunsicherung in linken Kreisen sorgte aber Chavez` Einsatz für Ahmadinedschad. Schließlich macht sich die von ihm angeführte "bolivarische Revolution" für jene stark, deren Rechte unter dem Mullah-Regime mit Füßen getreten werden: Frauen, Schwule, Lesben.
    غير أن الجهود التي بذلها شافيز من أجل أحمدي نجاد أثارت بعض القلق في أوساط اليسار، إذ إن "الثورة البوليفية" التي قادها تدعم تحديداً أولئك الذين يدهس نظام الملالي حقوقهم بالأقدام، أي النساء والمثليين الجنسيين.
  • Und Schwule wissen: Die öffentliche Demonstration ihrer sexuellen Orientierung ist in den rechten Hochburgen Ostdeutschlands wie auch in bestimmten innerstädtischen Straßenzügen westdeutscher Großstädte nicht ratsam.
    كما أن ذوي نزعات المثلية الجنسية يدركون بأنه ليس من صالحهم إظهار ميولهم الجنسية هذه بصورة علنية واضحة سواء في المواقع الرئيسية لغلاة اليمين في شرق ألمانيا أو في ثمة أحياء معينة داخل المدن الكبيرة في غرب ألمانيا.
  • Ich bin weder schwul noch Ghanaer, aber ich habe lange Zeitin Ghana verbracht und weise das - auch in anderen Teilen Afrikasvorgebrachte - Argument, wonach die westliche Vorstellung von Sexualität die Afrikaner verdorben hätte, zurück.
    أنا لست من أهل غانا ولست لوطياً، لكنني أقمت في غانا لمدةطويلة، وأنا أرفض الرأي الذي سمعته في أجزاء أخرى أيضاً من أفريقيا،والذي يقول إن الأفكار الغربية عن النشاط الجنسي قد أدت إلى انحرافالأفارقة جنسياً.
  • Als ich aber die Vorurteile gegenüber Homosexuellen zur Sprache brachte, antwortete der Herausgeber, dass Schwule keinenwie immer gearteten Schutz verdienten.
    لكنني حين أعربت عن شكواي بشأن التحيز ضد اللوطيين، أجابنيرئيس التحرير بأن اللوطيين لا يستحقون أي شكل من أشكالالحماية.
  • Mittelisrael ist außerdem Schwulen-/ Lesben-freundlich undüberhaupt nicht fremdenfeindlich.
    وإسرائيل المتوسطة متفتحة في التعامل مع المثليين أيضاً ولاتعاني من مرض كراهية الأجانب بكل تأكيد.
  • Menschen, die sich über die geschlechtlichen Beschränkungenhinwegsetzen, werden eindeutig diskriminiert. Letztes Jahrveröffentlichten das nationale Zentrum für Transgender- Gleichheitund die Nationale Einsatzgruppe für Schwule und Lesben eine Untersuchung, die ergab, dass die Arbeitslosenquote unter Transgender- Menschen doppelt so hoch ist wie normal.
    ان الناس الذين يتعدون حدود الجنس يتعرضون للتمييز ففي العامالماضي نشر المركز الوطني للمساواة للمتحولين جنسيا وقوة المهامالوطنية الخاصة بالمثليين الجنسيين والسحاقيات بحثا يشير الى ان نسبةالبطالة بين المتحولين جنسيا هي ضعف النسبة الموجودة عند الناسالاخرين وبالاضافة الى ذلك فإن 90% من المشاركين في المسح والذينحصلوا على وظائف اشاروا الى بعض اشكال اساءة المعاملة اثناء العمل مثلالمضايقات أوالاستهزاء أونشر معلومات عنهم من قبل مشرفيهم أو زملائهمبطريقة غير لائقة أو التعرض لمتاعب عند محاولتهم الذهاب الى دوراتالمياه.
  • Stellen wir uns weiter vor, wie dort, wo homosexuelle Beziehungen legal sind, die Hindernisse für Eheschließungenzwischen Schwulen oder Lesben verschwinden würden, wenn die Eheleute gegenüber dem Staat nicht mehr ihre Geschlechter angebenmüssten. Dasselbe würde für Adoptionen gelten.
    ان من الممكن ايضا في الاماكن التي تعتبر فيها العلاقات بينالمثليين الجنسيين قانونية ان تختفي العقبات التي تواجه الزواج بينالمثليين الجنسيين لو قامت الدولة بعدم الطب من الازواج تحديد جنسهموالكلام نفسه ينطبق على التبني ( في واقع الامر فإن هناك ادلة على انيكون للطفل ابوين من السحاقيات يعطي الطفل انطلاقة افضل للحياة من ايزوجين اخرين ).
  • Nachdem das Regime mehrere Monate lang der israelischen(und zu einem gewissen Grade amerikanischen) Kriegsrhetorikgelauscht hat, hat es angefangen, seinen eigenen Schwulst an Drohungen von sich zu geben. Dabei geht es ebenso um substanzielle Fragen wie darum, den Stolz eines Regimes zu verteidigen, das sichselbst als Erbe der glorreichen Tradition des Persischen Reichsansieht.
    وبعد عدة أشهر من الاستماع إلى الخطاب عن الحرب من جانبإسرائيل (والولايات المتحدة بدرجة ما)، بدأ النظام في إطلاق خطبالتهديد الرنانة في محاولة للدفاع عن كرامة النظام الذي يعتبر نفسهوريثاً لتقاليد الإمبراطورية الفارسية المجيدة.
  • Doch dies ist mehr, als man von einem Mann erwarten kann,der das Sexualleben kaum zu begreifen scheint – und deshalb, stattüber Vergewaltiger zu sprechen, friedliche Schwule und Lesben ins Visier nahm, die ihre Bindung zu ihren Geliebten dadurch zeigenmöchten, dass sie sie heiraten.
    ولكن من قبيل المبالغة أن نتوقع هذا القدر من رجل يبدو أنهيفهم القليل عن الحياة الجنسية. ولهذا السبب، ذهب البابا بدلاً منالحديث عن المغتصبين إلى استهداف المثليين المسالمين من النساءوالرجال الذين يرغبون في إظهار مدى التزامهم وارتباطهم بعشاقهمبالزواج منهم.
Synonyme
  • بلل ، نداوة ، تعافي
Synonyme
  • Angst, Beklemmung, Schwüle, Ängstlichkeit, Beklommenheit, Platzangst, Verschüchterung
Beispiele
  • In dem ganzen Zimmer aber, das seit lange nicht gelüftet war, war eine stickige Schwüle., Die Balkontür war weit auf, denn trotz des Regens, der bis an den Morgen gedauert hatte, stand die Sonne schon wieder hell am Himmel und erzeugte so ziemlich dieselbe Schwüle, die schon den Tag vorher geherrscht hatte., Du würdest sprechen und ohne Zittern, vielmehr aufathmend vor Seligkeit: denn eine grosse Schwere und Schwüle wäre von dir genommen, du Geduldigster!, Ah! - es ist heiß hier. - Schwüle Luft., - Als Die dunklen Locken ihres Haupts elektrisch, Gleich Wetterwolken, meinem Aug zuerst Vorschwebten, - wars ein Zeichen, daß des Tages Schwüle Erst nun mir nahte?, Durch ganz Genua herrscht eine dumpfige Schwüle -Dieser Mißmut hängt wie ein schweres Wetter über der Republiknur einen Wind, so fallen Schloßen und Blitze., Ein Hofbedienter (mit Erfrischungen kommend) Verzeihen, Herr Minister, hohe Gnaden, Daß ich ein Störer, bei des Abends Schwüle, Aufmerksam dienend, mich gedrungen fühle, Zu einiger Erfrischung einzuladen., Wollustatmend, in der Schwüle, Schnäbeln weiße Turteltäubchen; Flimmernd, wie zum Liebesspiele, Fliegt der Glühwurm nach dem Weibchen., Dennoch: Die Arbeitstage sind lang, mit stundenlanger Vor- und Nachbereitung in der drückenden Schwüle von Mombasa., Aufgesogen die Seufzer von der grauenhaften Schwüle der Nächte.
leftNeighbours
  • drückende Schwüle, drückender Schwüle, drückenden Schwüle, zeitweiser Schwüle, tropischen Schwüle, tropische Schwüle, feuchte Schwüle, bleierne Schwüle, spätromantische Schwüle, Drückende Schwüle
rightNeighbours
  • Schwüle Mutlosigkeit, Schwüle ließ nach, Schwüle liegt über, Schwüle Luft, Schwüle lastet, Schwüle unerträglich