RoHS {directive on the restriction of hazardous substances}, abbr.
Textbeispiele
  • Die Richtlinie 2002/95/EG, auch bekannt als RoHS, beschränkt die Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektrik und Elektronik
    القاعدة 2002/95/EC المعروفة بـ RoHS تقيد استخدام بعض المواد الخطرة في المعدات الكهربائية و الإلكترونية.
  • Das Hauptziel der RoHS-Richtlinie ist die Beschränkung bestimmter gefährlicher Substanzen
    الهدف الرئيسي للقاعدة RoHS هو تقييد استخدام بعض المواد الخطرة.
  • RoHS-konforme Produkte enthalten nur minimal gefährliche Stoffe
    المنتجات الخاضعة لتزاوف RoHS تحتوي فقط على الحد الأدنى من المواد الخطرة.
  • Es gibt sechs gefährliche Materialien, die durch RoHS reguliert sind
    هناك ست مواد خطرة يتم تنظيمها بموجب القاعدة RoHS.
  • Die RoHS-Richtlinie hat die Elektronikindustrie dazu gezwungen, alternative Materialien zu finden
    أجبرت القاعدة RoHS صناعة الإلكترونيات على البحث عن مواد بديلة.
  • Auch die thailändische Regierung, die bis vor kurzem im Süden rohe Gewalt anwandte, scheint zur Bewältigung der Probleme einen sanfteren Kurs zu steuern.
    كما أنه يبدو بأن الحكومة التايلاندية التي عمدت حتى فترة قصيرة إلى استخدام محض العنف الصارخ، قد بدأت تسلك خطا أكثر سلاسة في اتجاه تسوية المشاكل الراهنة.
  • Ein beunruhigender Aspekt dieser Veränderung ist, dass derneue Führer das Gefühl haben könnte, er müsste öfter auf rohe Gewalt zurückgreifen, um den Widerstand des Volkes zuunterdrücken.
    ومن بين المظاهر المزعجة لهذا التغير أن الزعيم الجديد قديستشعر الحاجة إلى اللجوء إلى القوة الغاشمة على نحو أكثر تكراراً منأجل قمع المقاومة الشعبية.
  • An Beispielen herrscht kein Mangel: Der Versuch der Opposition in Südkorea Präsident Roh Moo Hyun aufgrundfadenscheinigster Ausreden seines Amtes zu entheben; die Unfähigkeit des taiwanesischen Präsidenten Chen Shui-bian, ein Gesetz in dem von der Oppositionspartei Kuomintang kontrollierten Parlament beschließen zu lassen; die von Stillstand gekennzeichneteerste Amtsperiode der philippinischen Präsidentin Gloria Macapagal Arroyo und die Pattsituation in ihrer zweiten Amtszeit um Steuerreformen, die notwendig sind um einen prognostizierten Niedergang nach argentinischem Muster zu verhindern. Jedes dieser Ereignisse ist ein Beleg für die demokratische Lähmung in Asien.
    فالمحاولة التي بذلتها أحزاب المعارضة لعزل الرئيس الكوريالجنوبي روه موو هيوم لحجج واهية؛ وعجز رئيس تايوان تشن شوي-بيان عنتمرير تشريع عبر البرلمان الذي يهيمن عليه حزب كومنتانج المعارض؛ورئيسة الفيليبين غلوريا ماكاباجيل آرويو التي كانت فترة ولايتهاالأولى حافلة بالمآزق وعلى الأخص الورطة المتعلقة بالإصلاحات الماليةاللازمة لمنع انهيار اقتصادي متوقع، على غرار ما حدث في الأرجنتين، فيوقت مبكر من فترة ولايتها الثانية: جميعها أمثلة يشهد كل منها علىالشلل الذي أصاب الديمقراطية في آسيا.
  • An Beispielen herrscht kein Mangel: Man denke an den imletzten Jahr gestarteten Versuch der Opposition in Südkorea Präsident Roh Moo Hyun aufgrund fadenscheinigster Ausreden seines Amtes zu entheben; an die Unfähigkeit des taiwanesischen Präsidenten Chen Shui-bian, ein Gesetz in dem von der Oppositionspartei Kuomintang kontrollierten Parlament beschließenzu lassen; an die von Stillstand gekennzeichnete erste Amtsperiodeder philippinischen Präsidentin Gloria Macapagal Arroyo und diewiederholten Gerüchte um einen Putsch gegen sie.
    والأمثلة التي تؤكد هذه المفارقة ليست بالقليلة. ومن بينها،المحاولة التي بذلتها أحزاب المعارضة في العام الماضي لعزل الرئيسالكوري الجنوبي روه موو هيوم لحجج واهية؛ وعجز رئيس تايوان تشنشوي-بيان عن تمرير أحد التشريعات الجديدة عبر البرلمان الذي يهيمنعليه حزب كومنتانج المعارض؛ والفترة الأولى لولاية رئيسة الفيليبينغلوريا ماكاباجيل آرويو التي كانت حافلة بالمآزق والشائعات المتكررةبشأن تنفيذ محاولات انقلاب ضدها.
  • Der Bericht stellt die grundlegenden Prinzipien einer vonihrem Glauben geleiteten Regierung und eines Präsidenten in Frage,dessen politisches Credo ihn dazu bewog, sich von der Kultur der Konfliktlösung zugunsten eines Kreuzzuges auf Grundlage roher Gewalt zu verabschieden.
    ذلك أن هذا التقرير يتحدى المبدأ الأساسي الذي يزعم أنالإدارة تحركت بدافع إيماني عميق وأن رئيسها قادته معتقداته السياسيةالراسخة إلى التحول الحاد عن ثقافة التوصل إلى حل للصراع إلى قيادةحملة عنيفة تقوم على القوة الغاشمة.
  • Die Reise verfestigte die Ansicht, dass die Regierung Hatoyama im Grunde antiamerikanisch sei, und zwar in derselbenstumpfsinnigen Weise wie die des ehemaligen südkoreanischen Präsidenten Roh Moo-hyun.
    والواقع أن تلك الرحلة عملت على ترسيخ الفكرة القائلة بأنحكومة هاتوياما كانت مناهضة للولايات المتحدة في جذورها على نفس النحوالطائش الذي كان عليه رئيس كوريا الجنوبية السابق روه موهيون.
  • Damit ist also klar, dass, egal, was de Coubertin sicherhofft haben mag, dass Weltoffenheit und grenzüberschreitende Brüderlichkeit dem Menschen naturgemäß ferner liegen als die rohen Emotionen des Stammes.
    من الواضح إذن ـ أيما كانت آمال دي كوبرتان ـ أن غرس مشاعرالعالمية والإخاء بين الثقافات لا يتأتى بشكل طبيعي بالنسبة للبشر كماهي الحال مع العواطف القَبَلية الفجة.
  • Das klang glaubwürdig, bis eine nachfolgende Studie zeigte,dass die rohe Sterblichkeitsrate in Wahrheit sechs Mal höher lagals der normale Basiswert.
    ولقد بدا ذلك الزعم معقولاً إلى أن أظهرت دراسة المسح اللاحقةأن معدلات الوفاة التقريبية في المنطقة قد ارتفعت في واقع الأمر حتىبلغت ستة أمثال معدلها الطبيعي.
  • Infolgedessen scheint Hatoyamas Regierung der ehemaligen Regierung Südkoreas unter Roh- Moo-hyun nachzueifern, dietörichterweise versuchte ihr Land von seinem wichtigsten Verteidigungspartner, den USA, zu distanzieren.
    ونتيجة لهذا فإن إدارة هاتوياما تبدو وكأنها تحاول محاكاةإدارة روه موه يون السابقة في كوريا الجنوبية، والتي سعت بكل حماقةإلى إبعاد الولايات المتحدة، رغم أنها الشريكة الدفاعية الرئيسيةللبلاد.
  • Unter Präsident Roh Moo-hyun hat eines neues Wahrheits- und Versöhnungsgesetz nicht nur zu einer gründlichen Aufarbeitunghistorischer Belastungen geführt, sondern auch zu einer Jagd aufdie Kollaborateure der Vergangenheit.
    أما الآن وتحت حكم الرئيس روه مو ليون ، فإن قانون "الحقيقةوالمصالحة" الجديد لم يستحث الناس على الكشف الكامل للمظالم التاريخيةفحسب، بل لقد أدى أيضاً إلى مطاردة المتعاونين وتصيدهم.