Textbeispiele
  • Zwar werden diese Verordnungen nicht Gesetze, sondern Dekrete genannt, weil nach wahhabitischer Auffassung Gott der alleinige Gesetzgeber ist, doch wurde hier faktisch ein Kompromiss zwischen wahhabitischer Ideologie und der Notwendigkeit, gesetzgeberisch tätig zu werden, gewählt.
    ومع أن هذه الأوامر الإدارية التي سميت بالمراسيم لم تكن قوانين لأن الله بحسب النظرة الوهابية وحده دون غيره مشرِّع القوانين. بيد أنه تمَّ في واقع الأمر اختيار حل وسط بين الأيديولوجيا الوهابية وبين ضرورة العمل على سن القوانين.
  • Zumindest in der Theorie dürfen diese Verordnungen oder Dekrete nicht der Sharia zuwiderlaufen.
    ولا يجوز أن تتعارض هذه الأوامر الإدارية أو المراسيم مع الشريعة الإسلامية من الناحية النظرية على الأقل.
  • Ich glaube, die Tatsache, dass die Kommission diese Empfehlungen gegeben hat und dass der marokkanische König sogleich die Veröffentlichung des Abschlussberichts anordnet, dass dann ein königliches Dekret ergeht über die Umsetzung dieser Empfehlungen, und alle Institutionen innerhalb des Staates angesprochen werden, mit der Kommission zusammenzuarbeiten, das ist eine deutliche Antwort auf jede mögliche Zurückhaltung in dieser Frage.
    وأعتقد بأن كون الهيئة تخرج بهذه التوصية وتُضَمّن في التقرير النهائي ويأمر العاهل المغربي مباشرة بنشره ثم يصدر أمرا ملكيا بالعمل على تفعيل هذه التوصيات ويخاطب جميع المؤسسات داخل الدولة من أجل التعاون مع الهيئة في هذا الموضوع، هو جواب واضح على كل الترددات المحتملة والممكنة بالنسبة إلى هذه القضية.
  • Außerdem soll Azmi die treibende Kraft bei einem aufsehenerregenden Dekret des Präsidenten gewesen sein, das einen Landverkauf der Palm Hills Development untersagte, ein Unternehmen, in dem die Familien Mansour und El-Maghrabi die größten Anteilseigner sind.
    ويُقال أيضاً بأن عزمي كان وراء المرسوم الرئاسي الذي أحيط بالكثير من الدعاية والذي نصّ على إلغاء اتفاق حول أرض توصّلت إليه شركة "بالم هيلز للتعمير" التي يُعتبَر آل المنصور وآل المغربي المساهمَين الأساسيين فيها.
  • Abbas` Amtszeit als Präsident ist ausgelaufen und Neuwahlen werden permanent aufgeschoben. Der Ministerpräsident der PA, Salam Fayyad, regiert ebenso wie seine Kollegen von der Hamas in Gaza per Dekret, sorgt für ein inaktives Parlament und stellt die Opposition ruhig.
    فقد انتهت فترة ولاية عباس الرئاسية، والانتخابات تؤجَل على نحو مستمر. أما رئيس وزراء السلطة الفلسطينية سلام فياض فإنه يحكم بالمراسيم والقرارات، كحال أقرانه في غزة، ويحرص على إبقاء البرلمان معطلاً وإخراس الأصوات المعارضة.
  • Der Rat erkennt an, dass durch Dekret des Präsidenten eine Ermittlungskommission ernannt wurde.
    ويحيط المجلس علما بتشكيل لجنة لتقصي الحقائق بمرسوم رئاسي.
  • Der Sicherheitsrat fordert alle beteiligten Parteien zur Einhaltung der Grundprinzipien auf, die im Wahlgesetz und allen anderen einschlägigen Vorschriften, im Dekret des Präsidenten über die Nichteinmischung in Wahlangelegenheiten und in den vom Sonderbeauftragten des Generalsekretärs aufgestellten Leitlinien zur Gewährleistung eines glaubwürdigen Wahlprozesses niedergelegt sind.
    ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية إلى التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام الهادفة إلى ضمان عملية انتخابية ذات مصداقية.
  • Er nimmt Kenntnis von der Unterzeichnung eines Dekrets des Präsidenten, das es der Unabhängigen Wahlkommission gestattet, technische Anpassungen des Wahlgesetzes für die Übergangswahlen vorzuschlagen.
    ويحيط علما بتوقيع مرسوم رئاسي يتيح للجنة الانتخابية المستقلة اقتراح إدخال أي تعديلات فنية على قانون الانتخابات من أجل إجراء انتخابات المرحلة الانتقالية.
  • i) das Dekret 14/2002 des Präsidenten Sudans vom 26. Januar 2002, mit dem der Ausschuss zur Unterbindung der Entführung von Frauen und Kindern wieder eingesetzt und mit mehr Befugnissen ausgestattet wurde, die Vermittlung von Flügen durch den Ausschuss zur Rückführung entführter Kinder und die Absicht der Regierung, in den Regionen Kordofan und Darfur Stammeskonferenzen abzuhalten, sowie die von der Regierung und der Sudanesischen Volksbefreiungsarmee/-bewegung bereitgestellte Vermittlungstätigkeit und Unterstützung für die Internationale Gruppe namhafter Persönlichkeiten, die während ihres Besuchs im April und Mai 2002 Sklaverei, Entführung und Zwangsknechtschaft untersuchte, den von der Gruppe am 22. Mai 2002 herausgegebenen Bericht und die Zusage der Regierung und der Sudanesischen Volksbefreiungsarmee/-bewegung, die Umsetzung der Empfehlungen der Gruppe zu erwägen;
    (ط) المرسوم 14/2002 المؤرخ 26 كانون الثاني/يناير 2002 الذي أصدره رئيس جمهورية السودان والذي يقضي بإعادة إنشاء لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال وتخويلها المزيد من السلطات، وبتيسير اللجنة لرحلات جوية لإعادة الأطفال المختطفين إلى الوطن وباعتزام الحكومة عقد مؤتمرات قبلية في منطقتي كوردوفان ودارفور، وكذلك بالتيسير والدعم المقدمين من الحكومة والجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى الفريق الدولي للشخصيات البارزة الذي حقق في مسائل الرق والاختطاف والاستعباد في السودان خلال الزيارتين اللتين قام بهما في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2002، وبالتقرير الصادر عن الفريق في 22 أيار/مايو 2002 وبالتزام الحكومة والجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان بالنظر في تنفيذ توصيات الفريق؛
  • c) um ihrer Selbstverpflichtung auf die Reform und Wiederherstellung des Justizsystems, die Abschaffung der Todesstrafe und die Reform der Militärjustiz weiter nachzukommen, wozu nach dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte2 auch gehört, dass der Praxis, Zivilpersonen vor ein Militärgericht zu stellen, ein Ende gesetzt wird, und nimmt in dieser Hinsicht Kenntnis von dem Dekret Nr. 0223/2002 des Präsidenten vom 18. November 2002;
    (ج) مواصلة الوفاء بالتزامها المتعلق بإعادة النظام القضائي وإصلاحه، وإلغاء عقوبة الإعدام وإصلاح القضاء العسكري، بما في ذلك وضع حد لمحاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية، طبقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، وتلاحظ في هذا الصدد المرسوم الرئاسي رقم 0223/2002 المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002؛