Textbeispiele
  • Es fällt mir schwer, meine Gefühle zu zeigen.
    يصعب عليَّ إظهار مشاعري.
  • Das lernen einer neuen Sprache kann manchmal schwer fallen.
    ربما يستعصي على بعض الأحيان تعلم لغة جديدة.
  • Es fällt ihm schwer, seinen Fehler zuzugeben.
    يستعصي عليه الاعتراف بخطأه.
  • Mir fällt es schwer, ohne Kaffee in den Tag zu starten.
    يصعب عليَّ البدء باليوم بدون قهوة.
  • Ihr fällt es schwer, Nein zu sagen.
    تستعصي عليها القول بلا.
  • Und selbst einem Nachfolger dürfte dies mehr als schwer fallen.
    وحتى خلفه سيعرف صعوبة في تحقيق ذلك.
  • Wenn die Kinder die englische Sprache nicht von klein an lernten, werde es ihnen im Erwachsenalter schwerer fallen.
    وإذا لم يتعلم الأطفال اللغة الإنجليزية منذ الصغر سيصعب تعلمها في الكبر.
  • Doch auch wenn diese Vorbereitungen das Überleben der Hizbullah gewährleisten dürften, würde es ihr vermutlich schwer fallen, gegenüber der libanesischen Öffentlichkeit eine Strategie zu rechtfertigen, die im Verlaufe von fünf Jahren zu zwei ruinösen Kriegen führte.
    ولكن رغم أن استعدادات حزب الله من المرجح أن تساعدها في ضمان بقائها، فسوف يجد الحزب صعوبة شديدة في تبرير هذه الاستراتيجية التي أدت إلى حربين مدمرتين في غضون خمسة أعوام للرأي العام في لبنان.
  • Das AIAD führte in einem schweren Fall von Diskriminierung und Missbrauch der Machtstellung eines leitenden Mitarbeiters bei einer Friedenssicherungsmission gegenüber einer Ortskraft eine Disziplinaruntersuchung durch und erstattete darüber Bericht.
    حقق المكتب في حالة خطيرة من التمييز وإساءة استعمال السلطة من قبل موظف إداري في بعثة حفظ السلام ضد موظفين وطنيين محليين وقدم تقريرا في ذلك.
  • Nach der Resolution 59/287 der Generalversammlung, in der erneut betont wird, dass das AIAD das für Disziplinaruntersuchungen bei den Vereinten Nationen zuständige interne Organ ist, und in der unterstrichen wird, dass sexuelle Ausbeutung und sexueller Missbrauch schwere Verfehlungen darstellen, sowie nach ihrer Resolution 59/300, in der die Strategie zur Beseitigung der sexuellen Ausbeutung und des sexuellen Missbrauchs bei künftigen Friedenssicherungseinsätzen der Vereinten Nationen dargelegt wird, arbeiten die Abteilung Disziplinaruntersuchungen und die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze darauf hin, sicherzustellen, dass schwere Fälle in Zusammenarbeit mit den truppenstellenden Ländern zügig abgehandelt werden.
    وعملا بقراري الجمعية العامة 59/287 الذي يشدد على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو الهيئة الداخلية التي يعهد إليها بإجراء التحقيق في الأمم المتحدة ويؤكد أن الاستغلال والاعتداء الجنسيين يمثلان سلوكا بالغ السوء، و 59/300 الذي يحدد الاستراتيجية الرامية إلى القضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل، تعمل شعبة التحقيقات وإدارة عمليات حفظ السلام من أجل كفالة التعامل السريع مع الحالات الخطيرة، بالتعاون مع البلدان المساهمة بقوات.
  • Seit Juni 2006 hat die Arbeitsgruppe Beschaffungswesen 11 Berichte herausgegeben, in denen schwere Fälle von Verschwendung, Missbrauch, Fahrlässigkeit und anderen Formen der Misswirtschaft sowie von Betrug bei der Vergabe und Ausführung einer Reihe von Verträgen mit hohem Auftragswert zwischen der Organisation und verschiedenen Lieferanten von Waren und Dienstleistungen für die Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen ausführlich geschildert werden.
    وتتحدث هذه التقارير بالتفصيل عن وقوع حالات جسيمة من الإهدار وإساءة التصرف والتقصير وغيرها من أشكال سوء الإدارة، بالإضافة إلى الغش، في وضع وتنفيذ عدد من العقود العالية القيمة بين المنظمة وبائعين مختلفين يقدمون السلع والخدمات لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
  • Die Arbeitsgruppe stellte fest, dass durch das Vorgehen der Lieferanten und ihrer Bevollmächtigten und Vertreter durch Verletzung der Sorgfaltspflicht, Missbrauch und andere Formen der Misswirtschaft schwere Fälle von Verschwendung und/oder Betrug verursacht wurden und dass einige Bedienstete der Organisation sich des Betrugs schuldig gemacht haben.
    وقد كشفت فرقة العمل عن حدوث إهدار و/أو غش كبير تسببت فيه تصرفات البائعين ووكلائهم وممثليهم عن تقصير وإساءة تصرف وأشكال أخرى من سوء الإدارة، بالإضافة إلى بعض أعمال الغش التي قام بها بعض من المسؤولين داخل المنظمة.
  • Die von der Arbeitsgruppe untersuchten schweren Fälle werden nachstehend beschrieben.
    وفيما يلي بيان الحالات الهامة التي حققتها فرقة العمل.
  • Ferner erstattete die Arbeitsgruppe im Dezember 2006 Bericht (PTF 7/06) über Fälle schwerer Korruption bei der Beschaffung von Verpflegungsrationen für die UNMIL und die UNMEE. Nach ihren Erkenntnissen wurden die Beschaffungsvorgänge so beeinflusst, dass die Aufträge über ein sorgfältig geplantes System an einen bestimmten Lieferanten gelangten.
    وقدمت فرقة العمل أيضا تقريرا في كانون الأول/ديسمبر 2006 (فرقة العمل 7/06 (PTF 7/06)) عن وقوع فساد كبير في شراء حصص الأغذية لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ووجدت أن عمليات الشراء لهذه العقود شابها مخطط محكم لتوجيه العقد نحو بائع معين.
  • bekräftigt außerdem, dass entsprechend geschulte Büroleiter, Programmleiter und Untersuchungskommissionen sowie die Hauptabteilung Sicherheit und das Ethikbüro Verwaltungsuntersuchungen und Disziplinaruntersuchungen durchführen dürfen, außer in Fällen von schwerer Verfehlung und/oder kriminellem Verhalten, im Einklang mit Resolution 59/287;
    تؤكد من جديد أيضا أنه بإمكان رؤساء المكاتب ومديري البرامج ومجالس التحقيق المدربين، وكذلك إدارة شؤون السلامة والأمن ومكتب الأخلاقيات، إجراء تحريات وتحقيقات إدارية، ويستثنى من ذلك حالات سوء السلوك الجسيم و/أو السلوك الإجرامي، وذلك وفقا للقرار 59/287؛
Beispiele
  • Es dürfte schwer fallen, heute in einem derart festlichen Ambiente so gut und so teuer zu essen wie im Bristol., Einem findigen Regierungspräsidenten dürfte es indes nicht allzu schwer fallen, den Namen der Kreisverwaltung zu ergründen, um dann das zu tun, woran er gehindert werden sollte., Da Dumbledore hinter einem Berg weißen Gekräusels versinkt, dürfte die Umgewöhnung nicht allzu schwer fallen, obwohl Lees Aura, geben wir's zu, bisher alles andere als väterlich-wohlwollend war., DIE WELT: Als Perfektionist müsste es Ihnen schwer fallen, überhaupt aufhören., Ernsthafte Oppositionsarbeit könnte unter diesen Umständen schwer fallen., Den Apologeten des Terrors, die Al Qaida und seine Ableger als ein Rhizom der Armen gegen die Reichen zu betrachten pflegen, wird es schwer fallen, den heimtückischen Bombenanschlag auf Balis Kuta Beach zu erklären., Clement sollte es eigentlich nicht schwer fallen, großzügig zu sein, heißt es bei den Grünen., Es wird der Regierung Schröder schwer fallen, nachdem sie sich selbst nur beste Noten ausgestellt hat, nun der Nation zu erklären, dass mit dem 22. September 18 Uhr die Zeit von "Schweiß und Arbeit, Blut und Tränen" ausgebrochen ist., Angesichts der allgemeinen Finanznot dürfte es allen Ländern schwer fallen, gegen das unmoralische Angebot zusätzlicher Steuereinnahmen zu stimmen - egal ob schwarz oder rot regiert., Mit den Gewehren von 30.000 Sicherheitsleuten vor Augen und der ständigen Bedrohung der Terroristen im Rücken wird es den Wählern schwer fallen, unbeeindruckt und frei ihre Entscheidung zu treffen.
leftNeighbours
  • allzu schwer fallen, sehr schwer fallen, nicht schwer fallen, dürfte schwer fallen, äußerst schwer fallen, Unionsländern schwer fallen, ihm schwer fallen, vermutlich schwer fallen, Abschied schwer fallen, Amerikanern schwer fallen
rightNeighbours
  • schwer fallen dürfte, schwer fallen würde, schwer fallen jemanden, schwer fallen mag
wordforms
  • schwer falle, schwer fallen, schwer fallend, schwer fallt, schwer fiel, schwer fielst, schwer fielt, schwer fällst, schwer fällt, schwer gefallen, schwer zu fallen