Textbeispiele
  • Im nationalen und europaweiten Rahmen geht es dabei insbesondere darum, die Effizienz von netzgebundenen Märkten, wie z. B. denen für Energie und Telekommunikation, zu steigern, um Kosten und Preise für Wirtschaft und Verbraucher zu senken.
    وفي الإطار المحلي والأوروبي فإنه من المهم على وجه الخصوص زيادة فعالية الأسواق المتداخلة على سبيل المثال مثل أسواق الطاقة والاتصالات، وذلك لخفض التكاليف والأسعار للمستهلك والقطاع الإنتاجي.
  • Man erwartet, dass die BIP-Zahlen und Zunahme der (Preissteigerungen) Verbraucherpreise die Europäische Zentralbank dazu treiben werde, den Leitzins während der Konferenz, die im nächsten Monat stattfinden soll, drastisch zu senken.
    ويتوقع أن تدفع بيانات الناتج المحلي الإجمالي إلى جانب تباطؤ متزايد في نمو أسعار المستهلكين بالبنك المركزي الأوروبي لإجراء خفض عميق في أسعار الفائدة خلال اجتماعه الشهر المقبل.
  • Die Hartz-Reform allein wird die Arbeitslosenzahl nicht deutlich senken.
    لن يتمكن قانون هارتس لوحده من تخفيض عدد العاطلين عن العمل بصورة ملموسة.
  • Wie will Merkel die Arbeitslosigkeit fühlbar senken?
    كيف تريد ميركل خفض نسب البطالة بشكل ملحوظ؟
  • Dennoch müssen auch sie ihre Emissionen um rund 20 Prozent senken, denn es werden jedes Jahr weniger Zertifikate vergeben.
    بالرغم من ذلك سيتعين على تلك الصناعات تخفيض انبعاثاتها بنحو 20 بالمائة لأن الشهادات التي ستمنح سوف تقل في كل عام.
  • Als klassische Wachstumsbranche mit einem "brillanten internationalen Ruf" habe die Luftfahrtindustrie jedoch das Zeug, auch die aktuellen Herausforderungen zu meistern. In den vergangenen vier Jahrzehnten sei es immerhin gelungen, den Kraftstoffverbrauch der Flugzeuge um 70 Prozent zu senken, erinnerte die Kanzlerin.
    وذكرت المستشارة بأن قطاع صناعة الطيران يتمتع – بوصفه فرع تقليدي من الفروع التي تشهد نمواً وما له من سمعة براقة على المستوى الدولي – بآلية تمكنه من مواجهة التحديات الراهنة، ففي الأعوام الأربعة الماضية تحقق نجاح في خفض نسبة استهلاك وقود الطائرات بنسبة %70
  • Aber in Zeiten einer existentiellen Krise – und die erleben wir seit vier Monaten – ist das Überleben das Wichtigste. Deshalb ist er jetzt zu Gesprächen bereit, um die Temperatur zu senken.
    ولكن في فترة الأزمة الوجودية - التي نشاهدها منذ أربعة أشهر - يعتبر البقاء الأمر الأهم. ولهذا السبب فهو مستعد الآن لإجراء محادثات، من أجل خفض حدة التوتّر.
  • Kürzlich forderte der türkische Verfassungsgerichtspräsident, dass die Möglichkeit von Individualklagen vor dem Verfassungsgericht eingeräumt werden müsse, um die Zahl der Verurteilungen der Türkei vor dem Europäischen Menschenrechtsgerichtshof zu senken.
    وحديثا طالب رئيس المحكمة الدستورية التركية بقبول الدعاوي الفردية لدى المحكمة الدستورية حتى تقبل الإدانات التي تصدرها المحكمة الأوروبية العليا لحقوق الانسان ضد تركيا.
  • legt dem Kuratorium nahe, eine weitere Diversifizierung der Orte zu erwägen, an denen die Veranstaltungen des Instituts stattfinden, und die Gaststädte der Regionalkommissionen als Veranstaltungsorte einzubeziehen, um eine stärkere Beteiligung zu fördern und die Kosten zu senken;
    تشجع مجلس الأمناء على أن ينظر في مواصلة تنويع أماكن عقد المناسبات التي ينظمها المعهد وأن تشمل تلك الأماكن المدن التي تستضيف اللجان الإقليمية، بغية التشجيع على زيادة المشاركة والحد من التكاليف؛
  • feststellend, dass die Regierung des Hoheitsgebiets auch weiterhin Maßnahmen ergreift, um die Einnahmen zu erhöhen und die Regierungsausgaben zu senken,
    وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية،