die Erzählung [pl. Erzählungen]
Textbeispiele
  • Ich liebe es, deinen Erzählungen zu lauschen.
    أنا أحب الاستماع إلى حدوتة الخاصة بك.
  • Die Erzählung deiner Reisen hat mich sehr beeindruckt.
    حدوتة رحلاتك أثرت فيني كثيرًا.
  • Er hat die Gabe, eine einfache Begebenheit zu einer spannenden Erzählung zu gestalten.
    لديه القدرة على تحويل الأمور البسيطة إلى حدوتة مثيرة.
  • Könntest du uns eine Erzählung aus deiner Kindheit erzählen?
    هل يمكنك أن تروي لنا حدوتة من طفولتك؟
  • Deine Erzählung hat mich sehr bewegt.
    أثرت حدوتتك فيني بشكل كبير.
  • Bald kursieren erste Erzählungen, es habe gar kein Durchkommen bis zum Platz gegeben, so aggressiv gingen die Sicherheitskräfte vor.
    وبعد فترة وجيزة صار يتم تناقل أوَّل قصص تقول إنَّ المحتجِّين لم يصلوا الساحة قطّ، فقوَّات الأمن تعاملت بهذا القدر من العدوانية والعنف.
  • Derweil bleibt die Frage nach seiner Identität bis zum Schluss umstritten. Die Reaktionen auf seine 2000 auf Arabisch erschienenen Memoiren Out of Place (kharig al-makan) veranschaulichen dies eindrucksvoll. Sie sind zu einem guten Teil Re-Rezeption des Versuches westlicher Kritiker, die Geltungsansprüche der persönlichen Erzählung in Abrede zu stellen.
    بيد أن سؤال هويته بقي موضع خلافٍ حتى النهاية، ويمكن تبيُّنه من خلال الاستجابة لمذكراته التي صدرت باللغة العربية في عام 2000 بعنوان "خارج المكان". فجاء جزءٌ كبيرٌ منها كإعادة قراءةٍ لمحاولات الناقدين الغربيين الذين نكروا عليه حقه المشروع في الرواية الشخصية.
  • Durch Abseitigkeit, Rarität und Exotik gewann alles Orientalische für Europa einen suggestiven, ja hypnotischen Reiz. Und je mehr Gewürze, Medikamente und Erzählungen die Phantasien des Sehnsuchtsortes Orient speisten, desto stärker geriet er zum imaginären Fluchtort erträumter Freiheiten, welche das wirkliche Leben mit seinen Hungersnöten, Kriegen, Seuchen und Epidemien nicht zu bieten vermochte.
    عبر هذه الكتابات الغرائبية التي تصف أشياء بعيدة نادرة اكتسب كل ما هو شرقي بالنسبة إلى الأوروبيين جاذبية إيحائية، بل مغناطيسية. كانت التوابل والأدوية والحكايات تغذي شوق الأوروبيين إلى الشرق، وكلما زاد الشوق، غدا الشرق مكاناً مُتخيلاً ومَهَرباً وموطناً للحلم بالحرية – وهي أحلام لم تكن تسمح بها الحياة الحقيقية التي كان يسودها مجاعات وحروب وأوبئة وأمراض.
  • Allerdings ist aus zwei Gründen zu erwarten, dass Obama eine eigene "große Erzählung" für die US-Außenpolitik vertreten wird. Erstens ist der amerikanische Präsident in der Innenpolitik institutionell schwach. Auch wenn derzeit hier die herausragenden Aufgaben liegen, so wird Obama über kurz schon politische Statur in der internationalen Politik suchen.
    ولكن على الرغم من ذلك من المتوقع أن يروي اوباما "قصته الكبيرة" فيما يتعلق بالسياسة الخارجية الأمريكية وذلك لسببين؛ والسبب الأول هو ضعف الرئيس الأمريكي في السياسة الداخلية على المستوى المؤسساتي - حتى وإن كانت حاليًا المهام البارزة موجودة هنا فإنَّ أوباما سوف يبحث في الفترة القريبة عن صفة سياسية في السياسة الدولية.
  • Zweitens hat sich schon in Obamas Wahlkampfstil gezeigt, dass er entschlossen ist, den Wählern eine "große Erzählung" anzubieten.
    والسبب الثاني أنَّ طريقة أوباما في حملته الانتخابية كانت تكمن في تقديم قصة كبيرة للناخبين يجد فيها مكانه. والآن صار هو والناخبون يفكِّرون قبل كلِّ شيء في الانتخابات القادمة.
  • Nach derzeitiger Lage ist zu erwarten, dass der Krieg gegen den Terrorismus die "große Erzählung" hierfür bleibt.
    ومن المتوقَّع حسب الوضع الراهن أن تظلّ تشكِّل الحرب على الإرهاب "القصة الكبيرة" لتبرير الوجود الأمريكي في العراق.
  • Acht Mitarbeiter des Senderverbunds waren unter den Passagieren der Flotte, der Umgang mit ihren Erzählungen hat je nach Sender eine ganz eigene Färbung.
    هذا وقد كان ثمانية من عاملي الجزيرة بين الركاب على متن القافلة، لكن التعامل مع ما سردوه جاء بلونٍ مختلفٍ يتعلق بالمحطة.
  • Aber statt Tatsachen und Geschichten herauszupicken, die ineine große Erzählung von Niedergang oder Fortschritt passen,sollten wir versuchen, alle Bereiche der menschlichen Existenz zuvergleichen, um zu sehen, ob die Welt wirklich besser oderschlechter wird. Genau dies habe ich gemeinsam mit 21 weltweitführenden Ökonomen dadurch zu erreichen versucht, dass wir eine Wertungsliste der letzten 150 Jahre entwickelten.
    لكن عوضا عن التركيز على بعض الحقائق والقصص من اجل اثباتالنظرية الكبرى المتعلقة بالانحدار او التقدم ، يتوجب علينا ان نقارنجميع جوانب الوجود الانساني من اجل ان نعرف ما اذا كان العالم في وضعافضل او اسوأ.
  • Aber die Welt darf nicht zulassen, dass ihre belasteten Erzählungen über die Vergangenheit einen Schatten über unsere Bemühungen zum Aufbau einer besseren Zukunft werfen.
    إلا أن العالم لا ينبغي له أن يسمح لروايات الماضي الأليمبإفساد الجهود الرامية إلى بناء مستقبل أفضل.
  • FRANKFURT – Als ich neulich in Deutschland war, sind mirzwei unterschiedliche Erzählungen aufgefallen.
    فرانكفورت ــ أثناء زيارة قمت بها مؤخراً إلى ألمانيا، أصبتبقدر كبير من الدهشة إزاء روايتين متميزتين.