-
Er wurde wegen seiner Verwerflichkeit verurteilt.
تمت محاكمته بسبب انحطاطه.
-
Die Verwerflichkeit seiner Handlungen war für alle sichtbar.
كانت انحطاط أفعاله واضحا للجميع.
-
Niemand kann die Verwerflichkeit seiner Taten leugnen.
لا أحد يستطيع انكار انحطاط أفعاله.
-
Seine Verwerflichkeit brachte ihm nur Ärger ein.
كل ما جلبه له انحطاطه كان المشكلات.
-
Sie tolerieren keine Verwerflichkeit in ihrer Gemeinschaft.
لا يتسامحون مع الانحطاط في مجتمعهم.
-
Nun sind beide Episoden offensichtlich nicht von gleichermoralischer Verwerflichkeit.
من الواضح أن التجاوزين لا يتساويان من حيث الفسادالأخلاقي.
-
Sag : " Kommt , damit ich euch vortrage , was euer HERR euch für haram erklärt hat , nämlich daß ihr Ihm gegenüber keinerlei Schirk betreibt , die Eltern Ihsan gemäß behandelt und eure Kinder nicht aufgrund von Bedürftigkeit tötet - denn WIR gewähren euch und ihnen Rizq , und daß ihr euch den Verwerflichkeiten nicht nähert - weder dem Offenkundigen davon noch dem Verborgenen , und daß ihr den Menschen , den ALLAH für haram erklärte , nicht tötet , es sei denn gemäß des Rechts . Dies ist , was ER euch geboten hat , damit ihr nachsinnt .
« قل تعالوا أتل » أقرأ « ما حرم ربكم عليكم أ » ن مفسرة « لا تشركوا به شيئا و » أحسنوا « بالوالدين إحسانا ولا تقتلوا أولادكم » بالوأد « من » أجل « إملاق » فقر تخافونه « نحن نرزقكم وإياكم ولا تقربوا الفواحش » الكبائر كالزنا « ما ظهر منها وما بطن » أي علانيتها وسرها « ولا تقتلوا النفس التي حرَّم الله إلا بالحق » كالقود وحد الردة ورجم المحصن « ذلكم » المذكور « وصاكم به لعلكم تعقلون » تتدبرون .
-
Sag : " Mein HERR hat nur für haram erklärt die Verwerflichkeiten , - alles , was davon offenkundig wird oder verborgen bleibt , - die bewußte Verfehlung , die Aggressivität zu Unrecht , daß ihr ALLAH gegenüber Schirk betreibt , wozu ER niemals eine Bestätigung hinabsandte , und daß ihr über ALLAH das sagt , was ihr nicht wisst . "
« قل إنما حرَّم ربي الفواحش » الكبائر كالزنا « ما ظهر منها وما بطن » أي جهرها وسرها « والإثم » المعصية « والبغي » على الناس « بغير الحق » وهو الظلم « وأن تشركوا بالله ما لم ينزل به » بإشراكه « سلطانا » حجة « وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون » من تحريم ما لم يحرم وغيره .
-
Sag : " Kommt , damit ich euch vortrage , was euer HERR euch für haram erklärt hat , nämlich daß ihr Ihm gegenüber keinerlei Schirk betreibt , die Eltern Ihsan gemäß behandelt und eure Kinder nicht aufgrund von Bedürftigkeit tötet - denn WIR gewähren euch und ihnen Rizq , und daß ihr euch den Verwerflichkeiten nicht nähert - weder dem Offenkundigen davon noch dem Verborgenen , und daß ihr den Menschen , den ALLAH für haram erklärte , nicht tötet , es sei denn gemäß des Rechts . Dies ist , was ER euch geboten hat , damit ihr nachsinnt .
قل -أيها الرسول- لهم : تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم : أن لا تشركوا معه شيئًا من مخلوقاته في عبادته ، بل اصرفوا جميع أنواع العبادة له وحده ، كالخوف والرجاء والدعاء ، وغير ذلك ، وأن تحسنوا إلى الوالدين بالبر والدعاء ونحو ذلك من الإحسان ، ولا تقتلوا أولادكم مِن أجل فقر نزل بكم ؛ فإن الله يرزقكم وإياهم ، ولا تقربوا ما كان ظاهرًا من كبير الآثام ، وما كان خفيًّا ، ولا تقتلوا النفس التي حرم الله قتلها إلا بالحق ، وذلك في حال القصاص من القاتل أو الزنى بعد الإحصان أو الردة عن الإسلام ، ذلكم المذكور مما نهاكم الله عنه ، وعهد إليكم باجتنابه ، ومما أمركم به ، وصَّاكم به ربكم ؛ لعلكم تعقلون أوامره ونواهيه .
-
Sag : " Mein HERR hat nur für haram erklärt die Verwerflichkeiten , - alles , was davon offenkundig wird oder verborgen bleibt , - die bewußte Verfehlung , die Aggressivität zu Unrecht , daß ihr ALLAH gegenüber Schirk betreibt , wozu ER niemals eine Bestätigung hinabsandte , und daß ihr über ALLAH das sagt , was ihr nicht wisst . "
قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين : إنما حَرَّم الله القبائح من الأعمال ، ما كان منها ظاهرًا ، وما كان خفيًّا ، وحَرَّم المعاصي كلها ، ومِن أعظمها الاعتداء على الناس ، فإن ذلك مجانب للحق ، وحرَّم أن تعبدوا مع الله تعالى غيره مما لم يُنَزِّل به دليلا وبرهانًا ، فإنه لا حجة لفاعل ذلك ، وحرَّم أن تنسبوا إلى الله تعالى ما لم يشرعه افتراءً وكذبًا ، كدعوى أن لله ولدًا ، وتحريم بعض الحلال من الملابس والمآكل .
-
- Um moralische Verwerflichkeit, könnte man sagen.
.دناءة أخلاقية، إذا جاز القول