Textbeispiele
  • Das ist tatsächlich nachvollziehbar.
    هذا فعلاً معقول.
  • Ihre Argumente sind völlig nachvollziehbar.
    حججك معقولة تماماً.
  • Ich finde Ihre Entscheidung nicht nachvollziehbar.
    لا أجد قرارك معقولاً.
  • Es ist durchaus nachvollziehbar, dass du verärgert bist.
    إنه بالتأكيد معقول أنك غاضب.
  • Die Situation ist kaum nachvollziehbar.
    الوضع صعب المعقول.
  • Annans Erregung ist nachvollziehbar.
    الغضب الذي أظهره كوفي أنان كان مفهوماً.
  • Für den Außenstehenden ist der Boykott ohnehin kaum nachvollziehbar.
    وهذه المقاطعة لا تكاد تبدو مفهومة بالنسبة لأي مراقب غير منحاز.
  • Diese regionale Fokussierung ist aufgrund der jeweiligen geopolitischen Interessen der EU-Mitgliedstaaten nachvollziehbar.
    من الممكن إذن تفهّم هذا التركيز الإقليمي بناء على المصالح الجيوسياسية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
  • Es sei nicht nachvollziehbar, wie Obama den Iranern zu ihrem Neujahrsfest gratulieren könne, während die Amerikaner dem Iran auch weiterhin die Unterstützung von Terror und das Streben nach Atomwaffen vorwerfen.
    وقال إنَّه من غير المعقول أن يستطيع باراك أوباما تهنئة الإيرانيين بعيد رأس سنتهم الجديدة، في حين ما يزال الأمريكيون يتَّهمون إيران أيضًا بدعم الإرهاب والسعي إلى امتلاك أسلحة نووية.
  • Der auch aus europäischer Sicht nicht nachvollziehbare fortschreitende israelische Siedlungsbau im Westjordanland und in Ostjerusalem stärkt die Hamas zusätzlich und schwächt auf gefährliche Weise die Legitimation von Mahmud Abbas als einzigem bisher von Israel offiziell anerkannten palästinensischen Verhandlungspartner.
    إن سياسية الاستيطان الإسرائيلية المتواصلة في الضفة الغربية والقدس الشرقية – وهي سياسة لا يتفهم الأوربيون أسبابها – تزيد حركة حماس قوةً، وتضعف على نحو خطير من شرعية محمود عباس كشريك فلسطيني وحيد حتى الآن للمفاوضات يحظى باعتراف إسرائيل رسمياً.
  • Jeder halbwegs neutrale Beobachter wird zugeben müssen, dass die amerikanische Nahostpolitik seit 40 Jahren einseitig pro-israelisch ausgerichtet ist – aus für Deutsche nachvollziehbaren Gründen – und unter Präsident George W. Bush ihren Höhepunkt erreicht hat.
    إنَّ كلَّ مراقب غير منحاز شيئًا ما سوف يقر حتمًا بأنَّ الإدارة الأمريكية تنتهج في الشرق الأوسط منذ أربعين عامًا سياسة منحازة لإسرائيل - لأسباب يفهمها الألمان؛ سياسة بلغت ذروتها في عهد الرئيس جورج دبليو بوش.
  • Wenn ein Transparent mit der Aufschrift "Freedom go to Hell" geschwenkt wird, dann verweist im Film nichts darauf, dass hier jene Ausdrucksfreiheit gemeint ist, welche die Publikation der Mohammed-Karikaturen ermöglichte, und dass auch zu überlegen wäre, ob verletzte religiöse Gefühle – die in einer säkularisierten Gesellschaft in diesem Maß natürlich nicht mehr nachvollziehbar sind – a priori als vernachlässigbare Werte abgetan werden sollten.
    وإذا رفعت لافتة مكتوب عليها "لتذهب الحرية إلى الجحيم" فإن فيلم "فتنة" لا يبين أن المقصود بكلمة "الحرية" هنا هي حرية التعبير تلك التي سمحت بنشر الرسوم الكاريكاتورية التي تسخر من النبي محمد. وربما ينبغي التفكير أيضا فيما إذا كانت المشاعر الدينية المجروحة- والتي لم يعد لها داخل مجتمع علماني إدراك بهذا القدر - تم تجاهلها أساسا كقيم لا وزن لها.
  • In dieser Situation scheinen verschärfte Maßnahmen immer weniger plausibel. Denn wenn tatsächlich keine unmittelbare Gefahr von iranischer Seite droht, dann ist es nicht nachvollziehbar, warum man direkte Verhandlungen mit Iran von der Aussetzung der Urananreicherung abhängig macht.
    في ضوء هذه المعطيات فإن التفكير في اتخاذ إجراءات متشددة لا يبدو بالأمر المعقول، فطالما ثبت عدم وجود خطر مباشر نابع من الطرف الإيراني فإنه من غير المنطق جعل إجراء مفاوضات مباشرة مع إيران أمرا يعتمد على وقفها لعملية تخصيب اليورانيوم.
  • Beide Länder werden die lukrativen Beziehungen so leicht nicht aufgeben, zumal es reichlich genug nachvollziehbare Argumente gegen Sanktionen gibt.
    وبالتالي فإن هاتين الدولتين لن تتخليا بسهولة عن هذه العلاقات المثمرة ماليا واقتصاديا، لا سيما أن هناك عددا كبيرا من الحجج المقنعة التي يمكن استخدامها ضد خيار العقوبات.
  • Und ausserdem verlöre er alles, was ihm teuer und lieb sei – sein Haus, seine Familie, seine ganze Existenz. Die Verzweiflung des ehemaligen Mujahedin ist nachvollziehbar. Sich in seiner Notlage ausgerechnet auf die von radikalen Islamisten als westliches Machwerk verteufelten Menschenrechte zu berufen, muss für ihn doppelt hart sein.
    وعلاوة على ذلك سيكلفه ذلك خسران كل ما يعد غاليا وعزيزا عليه: بيته وعائلته ومجمل حياته. بوسع المرء أن يفهم جيدا مدى اليأس المرير الذي يشعر به هذا المجاهد السابق. أن يجد هذا الرجل نفسه في وضعه المأزوم مجبرا على استدعاء قيم من تلك التي ينبذها كل إسلامي متطرف ويشجبها كنتاج غربي متهافت فذلك ما لا يمكن أن يكون إلا أمرا مزدوج المرارة على نفسه بكل تأكيد.