Textbeispiele
  • Übe regelmäßig Sport als vorbeugende Maßnahme gegen Herzkrankheiten.
    مارس الرياضة بانتظام كإجراء تحسبي ضد أمراض القلب.
  • Die frühzeitige Diagnose und vorbeugende Behandlung kann vielen Krankheiten vorbeugen.
    يمكن أن تساعد التشخيص المبكر والعلاج التحسبي في الوقاية من العديد من الأمراض.
  • Wir sollten vorbeugende Maßnahmen ergreifen, um Waldbrände zu verhindern.
    يجب أن نتخذ إجراءات تحسبية لمنع حرائق الغابات.
  • Sie nahm die Medizin vorbeugend, um sich nicht zu erkälten.
    تناولت الدواء تحسبًا لألا تصاب بالبرد.
  • Die Schule hat vorbeugende Maßnahmen gegen Covid-19 getroffen.
    اتخذت المدرسة إجراءات تحسبية ضد كوفيد-19.
  • Die beste Hilfe blieb auch 2008 diejenige, die vorbeugend dem Entstehen neuer humanitärer Notlagen entgegenwirkt. Entsprechend hat das Auswärtige Amt mit rund 10 Mio. Euro 46 Projekte der Katastrophenvorsorge finanziert.
    كما بقيت أفضل المساعدات في عام 2008 من نصيب الذين يعملون على منع نشوب أزمات إنسانية جديدة، لذلك قامت وزارة الخارجية الألمانية بتقديم 10 مليون يورو لتمويل 46 مشروعاً من مشاريع منع نشوب الأزمات.
  • Neben der Kriminalprävention diskutieren Experten und Praktiker auch über vorbeugende Programme für Verkehr und Ernährung.
    إلى جانب مسألة منع الجريمة أجرى الخبراء والعاملون في المجال نقاشات أيضاً حول البرامج الوقائية الخاصة بالمرور والتغذية.
  • Aber wir dürfen niemals auch nur für einen Augenblick vergessen, dass diese Macht nur vorbeugende Wirkung haben soll:
    ولكن لا يمكننا أن ننسى ولو لحظة واحدة أن هذه القوة يجب أن يكون تأثيرها وقائياً فقط:
  • begrüßt außerdem die fortwährenden Anstrengungen, die das Umweltprogramm der Vereinten Nationen über die gemeinsame Gruppe Umwelt des Umweltprogramms der Vereinten Nationen und des Amtes für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten und unter Berücksichtigung des jeweiligen Mandats der zuständigen Stellen der Vereinten Nationen unternimmt, um die Gegenmaßnahmen bei Umweltnotfällen sowie den vorbeugenden Katastrophenschutz, die Vorbereitung auf Katastrophenfälle und die Frühwarnsysteme zu stärken;
    ترحب أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال وحدة البيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكي يتسنى القيام، مع مراعاة الولايات الخاصة بالكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، بتدعيم نظم التصدي للطوارئ البيئية ومنع الكوارث والتأهب لها والإنذار المبكر بها؛
  • Insbesondere die Prävention muss im Mittelpunkt aller unserer Anstrengungen stehen, vom Kampf gegen die Armut und der Förderung einer nachhaltigen Entwicklung über den Ausbau der nationalen Kapazitäten für die Konfliktbewältigung, die Förderung der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit sowie die Eindämmung des Zustroms von Kleinwaffen und leichten Waffen bis hin zur Leitung von operativen Präventionsmaßnahmen, wie beispielsweise der Leistung Guter Dienste, der Entsendung von Missionen des Sicherheitsrats und vorbeugenden Einsätzen.
    ويجب أن تكون الوقاية، على وجه الخصوص، ذات صبغة مركزية في جهودنا قاطبة، ابتداء بمكافحة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة؛ مرورا بتعزيز القدرات الوطنية في مجال إدارة الصراعات، وتقوية الديمقراطية وسيادة القانون، وكبح تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ وانتهاء بتوجيه الأنشطة الوقائية التنفيذية كاستخدام المساعي الحميدة وبعثات مجلس الأمن وعمليات الانتشار الوقائي.
  • unter Berücksichtigung der entscheidenden Rolle, die das Jahr unter anderem dabei spielen könnte, die Öffentlichkeit für die Bedeutung der Prozesse und Ressourcen der Erde für die nachhaltige Entwicklung, des vorbeugenden Katastrophenschutzes, der Katastrophenvorsorge und der Folgenbegrenzung sowie des Aufbaus von Kapazitäten für die nachhaltige Bewirtschaftung der Ressourcen zu sensibilisieren, und seines wichtigen Beitrags zur Dekade der Vereinten Nationen "Bildung für eine nachhaltige Entwicklung",
    وإذ تضع في الاعتبار الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه السنة في عدة مجالات، منها إذكاء الوعي الجماهيري بأهمية التنمية المستدامة لعمليات الأرض ومواردها، واتقاء الكوارث وتقليلها وتخفيف حدتها، وبناء القدرات من أجل إدارة الموارد بصورة مستدامة، وإسهامها المهم في عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة،
  • fordert die Staaten auf, vorbeugende Maßnahmen und wirksame Abwehrmaßnahmen gegen Gewalthandlungen gegen die Zivilbevölkerung zu ergreifen und sicherzustellen, dass die Verantwortlichen umgehend vor Gericht gestellt werden, entsprechend den innerstaatlichen Rechtsvorschriften und den völkerrechtlichen Verpflichtungen;
    تهيب بالدول اتخاذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين والتصدي لها بأسلوب فعال وضمان الإسراع بتقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما هو منصوص عليه في القوانين الوطنية والالتزامات المقررة بموجب القانون الدولي؛
  • b) die Weiterverfolgung von Initiativen der vorbeugenden Diplomatie des Generalsekretärs fördert;
    (ب) تعزيز متابعة مبادرات الأمين العام في مجال الدبلوماسية الوقائية؛
  • a) dem Rat regelmäßig Berichte und Analysen der Entwicklungen in Regionen möglicher bewaffneter Konflikte, insbesondere in Afrika, vorzulegen und ihn gegebenenfalls über laufende Initiativen der vorbeugenden Diplomatie zu unterrichten;
    (أ) تزويد المجلس بصفة منتظمة بتقارير عن التطورات الحاصلة في المناطق التي يحتمل أن تنشب فيها نـزاعات مسلحة، لا سيما في أفريقيا، وموافاته بتحليل لها، والقيام، حسب الاقتضاء، بتوفير عرض لمبادرات الدبلوماسية الوقائية الجارية؛
  • Was die Konfliktprävention betrifft, so könnten viele der den Vereinten Nationen vorliegenden Informationen auf dem Gebiet der Menschenrechte im Rahmen der vorbeugenden Diplomatie der Organisation umfassender genutzt werden.
    وفيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات، يمكن أن تُستعمل بشكل مكثف أكثر المعلومات الحالية لدى الأمم المتحدة عن حقوق الإنسان وذلك في الدبلوماسية الوقائية التي تتبعها الأمم المتحدة.