Textbeispiele
  • Die Polizei stellt in Abrede, dass es Versäumnisse in der Untersuchung gab.
    أنكرت الشرطة وجود أي تقصير في التحقيق.
  • Er stellt in Abrede, von ihr bedroht worden zu sein.
    أنكر إذن أن يكون قد تعرض للتهديد من قبلها.
  • Er stellt in Abrede, über die Informationen Bescheid gewusst zu haben.
    أنكر أنه كان على علم بالمعلومات.
  • Die US-Regierung stellt in Abrede, etwas mit dem Militärputsch zu tun zu haben.
    أنكرت الحكومة الأمريكية وجود أي صلة بالانقلاب العسكري.
  • Die Firma stellt in Abrede, ihre Kohlenstoffemissionen überschritten zu haben.
    أنكرت الشركة تجاوز انبعاثات الكربون الخاصة بها.
  • Derweil bleibt die Frage nach seiner Identität bis zum Schluss umstritten. Die Reaktionen auf seine 2000 auf Arabisch erschienenen Memoiren Out of Place (kharig al-makan) veranschaulichen dies eindrucksvoll. Sie sind zu einem guten Teil Re-Rezeption des Versuches westlicher Kritiker, die Geltungsansprüche der persönlichen Erzählung in Abrede zu stellen.
    بيد أن سؤال هويته بقي موضع خلافٍ حتى النهاية، ويمكن تبيُّنه من خلال الاستجابة لمذكراته التي صدرت باللغة العربية في عام 2000 بعنوان "خارج المكان". فجاء جزءٌ كبيرٌ منها كإعادة قراءةٍ لمحاولات الناقدين الغربيين الذين نكروا عليه حقه المشروع في الرواية الشخصية.
  • Dieser Verfall hat in erster Linie mit einer Verwandlung der Türkei und ihrer politischen Koordinaten zu tun, auch wenn nicht in Abrede zu stellen ist, dass vor allem der Gaza-Krieg 2008/09 sowie die brüske israelische Zurückweisung türkischer Vermittlungsbemühungen nicht unerheblich zu der eruptiv an die Oberfläche getretenen Entfremdung beigetragen haben.
    إن تدهور العلاقات التركية الإسرائيلية يتعلق في المقام الأول بتحول تركيا وتحول اهتماماتها السياسية. وبالرغم من ذلك فعلى المرء أن يقرّ بأن حرب غزة عام 2008/2009 والرفض الإسرائيلي القاطع لجهود الوساطة التركية أسهمت أيضا في هذا التدهور الذي أصبح جليا للعيان.
  • Das offizielle Nigeria ist peinlich darauf bedacht, jeden Zusammenhang zwischen diesem Geldgeschenk und Johnsons Absage an AFRICOM in Abrede zu stellen.
    يحرص المسئولون النيجيريون على إنكار أي ارتباط بين هذهالمنحة المالية وتراجع سيرليف عن استضافة "أفريكوم".
  • Bis dahin sollte man davon ausgehen, dass Entkoppelungsargumente – ob sie nun auf die Beziehungen zwischen Europa und Amerika oder zwischen Europas Finanzsektor und derübrigen Wirtschaft angewandt werden – nur ein einziges Zielverfolgen: die sehr realen Bedrohungen für ein anhaltendes Wirtschaftswachstum in Europa in Abrede zu stellen.
    حتى وقتنا هذا، ما زالت الحجج المدافعة عن الفصل، سواء كانتمعنية بالعلاقات بين أوروبا والولايات المتحدة، أو بالقطاع الماليالأوروبي وبقية القطاعات الاقتصادية، ترمي إلى تحقيق غرض واحد ـ ألاوهو إنكار المخاطر الحقيقية التي تهدد التوسع المستمر للاقتصادالأوروبي.