Textbeispiele
  • Ihre Meinung ist sehr subjektiv.
    رأيك غاية في الشخصية.
  • Er hat eine subjektive Sichtweise auf die Dinge.
    لديه نظرة شخصية على الأمور.
  • Es ist wichtig, zwischen objektiven Fakten und subjektiven Meinungen zu unterscheiden.
    من الهام التفريق بين الحقائق الموضوعية والآراء الشخصية.
  • Sie interpretierte den Text auf eine sehr subjektive Weise.
    قامت بتفسير النص بطريقة شخصية جدًا.
  • Der Geschmack ist eine sehr subjektive Angelegenheit.
    الذوق هو أمر شخصي جداً.
  • Der Satz ist entlarvend, denn "bedrohlich" ist eine rein subjektive Vokabel.
    هذه جملة فاضحة، إذ إن "الخطورة" كلمة ذاتية للغاية.
  • nimmt Kenntnis von den laufenden Arbeiten an einem umfassenderen Konzept für die Umstrukturierung staatlicher Schulden, unterstützt die zunehmende Verwendung von Umschuldungsklauseln bei der Emission internationaler Anleihen und legt den führenden Anleihen emittierenden Ländern und dem Privatsektor eindringlich nahe, wesentliche Fortschritte bei der Erstellung eines wirksamen Verhaltenskodex zu erzielen, eingedenk der Notwendigkeit, eine Notfinanzierung in Krisenzeiten nicht auszuschließen, eine faire Lastenteilung zu fördern und das subjektive Risiko möglichst gering zu halten, damit Schuldner und Gläubiger auf Dauer nicht tragbare Schulden gemeinsam rasch und effizient umstrukturieren können;
    تسلم بالعمل المتواصل لاتباع نهج أكثر شمولا لعمليات إعادة تشكيل الديون السيادية، وتؤيد زيادة إدراج بنود العمل الجماعي في إصدارات السندات الدولية، وتشجع بقوة البلدان الرائدة في إصدار السندات، والقطاع الخاص على إحراز تقدم كبير بشأن إعداد مدونة فعالة لقواعد السلوك، مع مراعاة ضرورة عدم منع التمويل الطارئ في أوقات الأزمات، وتشجيع التقاسم المنصف للأعباء والحد من المخاطر المعنوية، وهو ما من شأنه أن يجمع المدينين والدائنين معا من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها، في الوقت المناسب وبطريقة فعالة؛
  • nimmt Kenntnis von den laufenden Arbeiten an einem umfassenderen Konzept für die Umstrukturierung staatlicher Schulden, unterstützt die zunehmende Anwendung von Umschuldungsklauseln bei der Emission internationaler Anleihen und legt den führenden Anleihen emittierenden Ländern und dem Privatsektor eindringlich nahe, wesentliche Fortschritte bei der Erstellung eines wirksamen Verhaltenskodex zu erzielen, eingedenk der Notwendigkeit, eine Notfinanzierung in Krisenzeiten nicht auszuschließen, eine faire Lastenteilung zu fördern und das subjektive Risiko möglichst gering zu halten, damit Schuldner und Gläubiger auf Dauer nicht tragbare Schulden gemeinsam rasch und effizient umstrukturieren können;
    تسلم بما يضطلع به من أعمال متواصلة من أجل اعتماد نهج أكثر شمولا إزاء إعادة هيكلة الديون السيادية، وتؤيد إدراج المزيد من شروط العمل الجماعي في إصدارات السندات الدولية، وتشجع بقوة البلدان الرائدة في إصدار السندات والقطاع الخاص على إحراز تقدم ملموس فيما يتصل بإعداد مدونة سلوك فعالة، واضعة في اعتبارها ضرورة عدم استبعاد التمويل الطارئ في أوقات الأزمات، لتشجيع التقاسم المنصف للأعباء، وتقليل المخاطر المعنوية إلى أدنى حد، وهو ما سيدفع بالمدينين والدائنين إلى العمل معا بطريقة تتسم بالفعالية وحسن التوقيت، من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها؛
  • Drittens: Während Artikel 28 den Schwerpunkt auf die Verpflichtungen der Vertragsstaaten bezüglich der Schaffung von Bildungssystemen und der Sicherstellung des Zugangs zu ihnen legt, unterstreicht Artikel 29 Absatz 1 das individuelle und subjektive Recht auf eine bestimmte Qualität der Bildung.
    ثالثاً، بينما تركز المادة 28 على التزامات الدول الأطراف فيما يخص إنشاء النظم التعليمية وضمان الوصول إليها، تشدد المادة 29(1) على الحق الفردي والذاتي في تعليم ذي نوعية معينة.
  • In den Interviews wurden sowohl subjektive Faktoren wie die Zufriedenheit der Befragten mit ihrem Leben als auch objektive Faktoren wie Lebensstandard, Gesundheit, Ausbildung, Teilnahme amkulturellen Leben, Stärke der Sozialgemeinschaft, Umweltqualitätund das Verhältnis zwischen Arbeit und Freizeitaufgezeichnet.
    والواقع أن المقابلات رصدت العاملين الذاتيين، مثل مدى رضاالمستجيب عن حياته، والعوامل الموضوعية مثل مستوى المعيشة والصحةوالتعليم، فضلاً عن المشاركة في الحياة الثقافية، والحيوية المجتمعية،والصحة البيئية، والتوازن بين العمل وغيره من الأنشطة.
  • Opportunistische Schläger schüren Angst und Chaos – realund subjektiv empfunden –, die ihre Zahl und Kraft deutlichübersteigen und so das allgemeine Krisengefühl im Landeverstärken.
    وتعمل العصابات الانتهازية على إثارة الخوف والفوضى ــ فيأحداث حقيقية أو وهمية ــ إلى مستويات تتجاوز أعدادهم وقوتهمالحقيقية، فيتضخم الشعور العام بالانزعاج في البلاد.
  • Subjektiv sind solche Überlegungen leider weit jenseitsaller Realpolitik und mehr dem luftigen Reich der Utopiezuzuordnen.
    ورغم هذا فإن اقتصادات الدول العربية التي تمر بأزمة أصغر منأن تنجح اعتماداً على نفسها؛ وحتى ولو سار كل شيء على ما يرام فلنيكون بوسعها أن تقدم لشرائح سكانية عريضة من الشباب الأمل في مستقبلإيجابي. فهي في احتياج إلى التعاون المعزز، الذي سوف يستند نظراً للغةالمشتركة إلى أساس أقوى من الأساس الذي يقوم عليه التعاون فيأوروبا.
  • Mein Kollege an der Universität Princeton, Daniel Kahneman,hat gemeinsam mit anderen Forschern versucht, das subjektive Wohlbefinden der Menschen zu messen, indem er sie in regelmäßigen Abständen über den Tag verteilt über ihre Gemütsverfassungenbefragte.
    ولقد حاول زميلي في جامعة برينستون دانييل كانيمان ، ومعهالعديد من الباحثين المساعدين، أن يقيس مدى شعور الناس بالرفاهية علىنحو موضوعي من خلال سؤالهم عن مزاجهم النفسي أثناء فترات متعددة مناليوم.
  • Was die Entscheidung der Firma letztlich bestimmt, istneben einer Kosten- Nutzen- Rechnung eine Reihe subjektiver Bewertungen der Wahrscheinlichkeit verschiedener Szenarien.
    وفي نهاية المطاف يتحدد اختيار الشركة وفقاً لسلسلة كاملة منالتقييمات الذاتية لاحتمالات حدوث السيناريوهات المختلفة، إلى جانبحسابات التكاليف والفوائد.
  • Objektiv ist es schon heute Wirklichkeit. Subjektiv bleibtnur noch eine Frage: Wie lange wird es dauern, bis die europäischen Regierung dieser Tatsache endlich Rechnung tragen?
    وقد يكون هذا واقعاً قائماً بالفعل من الناحية الموضوعية، إلاأن السؤال الذي يطرح نفسه الآن هو: متى تبدأ الحكومات الأوروبيةأخيراً في التعامل بصورة جادة مع هذا الواقع؟