Textbeispiele
  • Ich werde mein Versprechen halten, egal was passiert.
    سأحافظ على وعدي, مهما حدث.
  • Es ist wichtig, immer seine Versprechen zu halten.
    من المهم دائما الوفاء بالوعود.
  • Er ist bekannt dafür, dass er seine Versprechen hält.
    هو معروف بأنه يفي بوعوده.
  • Er hat Schwierigkeiten, seine Versprechen zu halten.
    لديه صعوبة في الوفاء بوعوده.
  • Sie hat versprochen, pünktlich zu sein und dieses Versprechen gehalten.
    وعدت بأن تكون في الموعد وفت بوعدها.
  • Gott hat von den Gläubigen ihr Leben und ihr Vermögen dafür erkauft, daß ihnen der Paradiesgarten zuteil wird. Sie kämpfen für Gottes Sache. Sie töten und werden getötet auf dem Schlachtfeld. Das ist eine wahre Verheißung, die Er in der Thora, im Evangelium und im Koran gab. Wer hält sein Versprechen getreulicher als Gott? Die, die ihr Wort Gott gegenüber halten, dürfen sich über den abgeschlossenen Vertrag freuen. Das ist der höchste Gewinn.
    إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأموالهم بأن لهم الجنة يقاتلون في سبيل الله فيقتلون ويقتلون وعدا عليه حقّا في التوراة والإنجيل والقرآن ومن أوفى بعهده من الله فاستبشروا ببيعكم الذي بايعتم به وذلك هو الفوز العظيم
  • Erstens sollten sie ihren Wählern klipp und klar sagen,dass die EU ihre Versprechen gegenüber der Türkei halten muss unddass dies im größeren Interesse aller Europäer liegt.
    أولاً، ينبغي عليهم أن يبادروا إلى مخاطبة شعوب أوروباوتذكيرها بأن الاتحاد الأوروبي لابد وأن يلتزم بالوعود التي بذلهالتركيا، وأن هذا الالتزام من شأنه أن يحقق الصالح الأعم لكافة شعوبأوروبا.
  • Für eine Weile schien es so, als ob die entwickelten Länder– mit großem Trara – ihr Versprechen halten würden: Europa weitetedie Initiative „ Everything but Arms“ ( Alles außer Waffen/ EBA) aus,gemäß welcher es seine Märkte für die weltärmsten Länder einseitigöffnen sollte.
    وفي استعراض فخيم بدت الدول المتقدمة لبرهة من الزمن وكأنهاستفي حقاً بوعودها، حيث قدمت أوروبا مبادرة "كل شيء إلا الأسلحة"،والتي ألزمت نفسها بموجبها بفتح أسواقها لأكثر دول العالمفقراً.
  • Wenn wir unsere Versprechen halten, kann 2006 ein Jahr der Hoffnung werden für jene, die kaum mehr haben als den Traum voneinem besseren Leben.
    إذا ما حرصنا على الوفاء بوعودنا فإننا قادرون على جعل عام2006 عام أمل بالنسبة لأولئك الذين لا يملكون إلا الحلم بحياةأفضل.
  • Unabhängig davon, ob dieses Versprechen realistisch ist,halten viele ihre Kandidatur für wichtig, um die demokratische Kontinuität aufrechtzuerhalten, wogegen Ollanta Humalabeabsichtigt, das politische System anhand eines neuen Verfassungsentwurfs umzustrukturieren.
    وبغض النظر عن واقعية هذا الوعد أو عدم واقعيته، يعتقدالكثيرون بأن ترشيحها مهم جداً لاستمرار الديمقراطية، في نفس الوقتالذي يطرح فيه هومولا إعادة بناء النظام السياسي من خلال بناء دستورجديد.
  • Aber selbst wenn man diese Versprechen hält, stellt sichdie Frage, ob der Nutzen dieser Politik tatsächlich höher ist alsdie Kosten. Dass dieser Frage kein großes Augenmerk geschenkt wird,ist kurios, aber nicht überraschend.
    ولكن حتى في حالة التزام الاتحاد الأوروبي بوعده، فهل تكونالفوائد أعظم من التكاليف؟ من المثير للفضول، وإن لم يكن مما يثيرالدهشة، أن هذا الجانب من الأمر لم يحظ بقدر يذكر منالمناقشة.
  • Viele von der politischen Klasse ihres Landesdisillusionierte Pakistanis blieben stumm; sie dachten, dass ersein Versprechen vielleicht halten würde.
    وفي ذلك الوقت قرر العديد من أهل باكستان، الذين تحرروا منالوهم وخداع الطبقة السياسية في باكستان لهم، التزام الصمت والانتظار،لعله يفي بوعوده.
  • Das Grundproblem ist aber dennoch, dass sowohl Aufsichtsbehörden als auch Banker sich weiterhin auf mathematische Modelle verlassen, die hinsichtlich des Managements finanzieller Risiken mehr versprechen als sie halten.
    غير أن المشكلة الأساسية هنا هي أن كلاً من المسؤولين عنالتنظيم والمصرفيين يستمرون في الاعتماد على نماذج حسابية تعد بأكثرمما يمكنها تسليمه لإدارة المخاطر المالية.
  • Dadurch sind die Regierungen sehr anfällig gegenübersubtilen Veränderungen des Vertrauens. Auch sind dadurch ihre Händebei der Aufgabe gebunden, die physische und institutionelle Infrastruktur des 21. Jahrhunderts aufzubauen und gleichzeitig ihresozialen Versprechen zu halten.
    وهذا من شأنه أن يجعل الحكومات معرضة بدرجة عالية للتحولاتالدقيقة في مستويات الثقة، كما يغل يد هذه الحكومات، وخاصة في ظلسعيها إلى إقامة البنية المادية والمؤسسية اللائقة بالقرن الحاديوالعشرين واحترام وعودها الاجتماعية في الوقت نفسه.
  • Sie sind laut jüngst veröffentlichten Meinungsumfragenüberzeugt, dass ihr neuer Präsident einige seiner „unhaltbaren Versprechen“ nicht halten wird, und scheinen dies als unvermeidlichzu akzeptieren.
    وهم مقتنعون، وفقاً لاستطلاعات الرأي العام المنشورة حديثا،بأن رئيسهم الجديد لن يتمكن من الوفاء ببعض "وعوده التي لا يمكنالوفاء بها"، ويبدو أنهم يتقبلون هذا باعتباره أمراً حتميا.