Textbeispiele
  • Ich bleibe bis zum Schluss hier.
    سأبقى هنا حتى النهاية.
  • Arbeiten Sie bitte bis zum letzten Detail daran.
    الرجاء العمل على ذلك حتى العنصر الأخير.
  • Er liest das Buch bis zum Ende.
    هو يقرأ الكتاب حتى النهاية.
  • Wir müssen warten, bis zum Sonnenuntergang.
    يجب علينا الانتظار حتى الغروب.
  • Ich werde hier bleiben, bis zum Morgen.
    سأبقى هنا حتى الصباح.
  • Die Bundesregierung unterstützt die Anstrengungen der Wirtschaft und investiert bis zum Jahre 2009 zusätzliche 6 Mrd. € in Forschung, Technologie und Innovation.
    تدعم الحكومة الاتحادية الجهود المبذولة في قطاع الصناعة وستستثمر حتى عام 2009 6 مليارات دولارٍ إضافية في مجال البحث والتكنولوجيا والابتكار.
  • Schafft Abbas es nicht, aus dem Waffenstillstand politisches Kapital zu schlagen, dann ist es bis zum nächsten Terroranschlag nur eine Frage der Zeit.
    وإذا لم يتمكن عبّاس الاستفادة سياسيا من وقف إطلاق النار فوقوع الضربة الإرهابية التالية ستكون مسألة وقت فقط.
  • Diskret, aber kaltblütig hat sich Berlin so lange geziert, bis Beirut zum Wochenbeginn nachgab: ja zum 'robusten' Mandat, ja zur Patrouille 'ohne Einschränkung', also bis zum Strand.
    لقد أظهرت برلين تردداً، بكتمان وبأعصاب باردة، إلى أن أقدم لبنان على التنازل في مطلع الأسبوع موافقاً على المهمة التي يمكن أن تستخدم فيها ‘القوّة’ وموافقاً على الدوريات الاستطلاعية غير المقيدة، أي التي ستشمل السواحل أيضاً.
  • Vom Ex-Kanzler Gerhard Schröder über dessen Amts- und heutigen Außenminister bis hin zum Ex-Außenamtschef Joschka Fischer hat sich niemand über den BND empört, was nur bedeuten kann: Die Schlapphüte haben ihre Aufträge erfüllt.
    ولم يعلن أحد امتعاضه من الـــ بيه إن دي سواء المستشار السابق شروردر أو رئيس مكتبه شتانماير الذي هو وزير الخارجية الحالي أو وزير الخارجية السابق يوشكا فيشر. مما يمكن أن يعني شيئا واحدا وهو أن الجهاز قام بما طلب منه.
  • Die Vetomächte China und vor allem Russland sind bisher nicht geneigt, der amerikanischen Linie zu folgen, Sanktionen bis hin zum Krieg im Sicherheitsrat mitzutragen.
    فالصين وروسيا اللتان تمتلكان حق الفيتو لا تتفقان لحد الآن مع خط الولايات المتحدة الأمريكية التي تريد أن تدفع بالأمور داخل المجلس إلى حد إقرار التدخل العسكري.
  • Die Szenerie spielte sich bis zum Morgengrauen weiter so ab. Der Vater, dessen Gesicht blutüberströmt war, die Mutter, andere Frauen und die Mädchen lagen alle gefesselt auf dem Boden. Die Frauen heulten aus Angst und wegen der Schläge, die ihnen die Amerikaner verpasst haben. Da die Mission erfolglos war, verließen sie die Familie in diesem Zustand.
    استمر المشهد على هذا النحو حتى الفجر، الأب مكبل بالقيود والدم يغطي وجهه، والأم والنسوة الأخريات والبنات في القيود، يجهشن بالبكاء من شدة الخوف، وكثرة الأيدي التي تناوبت عليهن. وإذ لم تسفر الحملة عن شيء، فان الجنود انصرفوا تاركين الأسرة على تلك الحال.
  • Er hat dreimal den Vesuv erklommen, Indianer erforscht und ist in einer Taucherglocke bis zum Grund der Themse getaucht:
    تسلق جبل بركان فيزوف ثلاث مرات، درس أحوال وطبائع الهنود، ونزل إلى أعماق نهر التايمز داخل وعاء للغوص:
  • Der Einsatz ist bis zum 13. Dezember 2009 befristetet.
    المهمة محددة المدة حيث من المقرر أن تنتهي في 13 ديسمبر/ كانون أول 2009 .
  • Bund und Länder werden ihre Ausgaben für Bildung und Forschung erhöhen: Sie werden bis zum Jahr 2015 auf zehn Prozent des Bruttoinlandsproduktes ansteigen.
    سيقوم الاتحاد الألماني والولايات الألمانية بزيادة مصروفاتها المخصصة للتعليم والبحث العلمي بنسبة تصل إلى 10 % من إجمالي الناتج المحلي بحلول عام 2015.
  • Das betrifft die bessere frühkindliche Ausbildung ebenso wie eine bessere Sprachförderung, mehr Ausbildungschancen, eine bessere akademische Bildung bis hin zum lebenslangen Lernen.
    وهذا يمتد من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وكذلك أيضاً تشجيع تعلم اللغات وتوفير فرص تعليم أكثر وتعليم أكاديمي أفضل وصولاً إلى التعليم مدى الحياة.