Textbeispiele
  • Sein Verhalten ist oft unbeständig.
    سلوكه غالبًا ما يكون غير متسق.
  • Die Wetterbedingungen können sehr unbeständig sein.
    قد تكون الظروف الجوية غير متسقة للغاية.
  • Er hat eine unbeständige Persönlichkeit.
    لديه شخصية غير متسقة.
  • Unbeständige politische Situationen können gefährlich sein.
    الأوضاع السياسية غير المتسقة يمكن أن تكون خطيرة.
  • Er ist ein unbeständiger Arbeiter.
    هو عامل غير متّسق.
  • zutiefst besorgt über die anhaltenden Spannungen und Gewalttätigkeiten entlang der Blauen Linie, insbesondere über die Feindseligkeiten, die im Mai stattfanden, und den ernsten Vorfall vom 29. Juni, die einmal mehr zeigten, dass die Situation nach wie vor unbeständig und prekär ist, wie in dem Bericht des Generalsekretärs vom 21. Juli 2005 (S/2005/460) beschrieben,
    وإذ يساوره شديد القلق لاستمرار التوتر والعنف على امتداد الخط الأزرق، وبخاصة المعارك التي اندلعت في أيار/مايو والحادثة الخطيرة التي وقعت في 29 حزيران/يونيه، واللتان أظهرتا مرة أخرى أن الوضع ما زال متقلبا وهشا، على نحو ما أشار إليه تقرير الأمين العام المؤرخ 21 تموز/يوليه 2005 (S/2005/460)،
  • mit dem Ausdruck seiner Besorgnis über die noch immer prekäre und unbeständige sicherheitsbezogene, politische, soziale und humanitäre Lage in Timor-Leste und unter Begrüßung der ersten Anstrengungen, die im Sicherheitssektor unternommen wurden,
    وإذ يعرب عن القلق إزاء هشاشة وتقلب الحالة الأمنية والسياسية والاجتماعية والإنسانية في تيمور - ليشتي، وإذ يرحب بالجهود الأولية المبذولة في القطاع الأمني،
  • Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über die noch immer prekäre und unbeständige sicherheitsbezogene, politische, soziale und humanitäre Lage in Timor-Leste.
    ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء استمرار هشاشة وعدم استقرار الأحوال الأمنية والسياسية والاجتماعية والإنسانية في تيمور - ليشتي.
  • ernsthaft besorgt über die anhaltenden Spannungen und Gewalttätigkeiten entlang der Blauen Linie, darunter die am 21. November 2005 von der Hisbollah eröffneten sowie die durch das Abfeuern von Raketen von Libanon auf Israel am 27. Dezember 2005 ausgelösten Feindseligkeiten, die einmal mehr zeigten, dass die Situation nach wie vor unbeständig und prekär ist, und die erneut die dringende Notwendigkeit unterstrichen, dass die libanesische Regierung ihre Autorität vollständig ausdehnt und die Kontrolle und das Monopol über die Anwendung von Gewalt auf ihrem gesamten Hoheitsgebiet ausübt, wie in dem Bericht des Generalsekretärs vom 18. Januar 2006 (S/2006/26) beschrieben, sowie besorgt über die anhaltenden Verletzungen des libanesischen Luftraums durch Israel,
    وإذ يساوره قلق بالغ إزاء استمرار التوتر والعنف على امتداد الخط الأزرق، بما في ذلك الأعمال القتالية التي بادر إليها حزب الله في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 والأعمال القتالية التي تسبب فيها إطلاق صواريخ من لبنان على إسرائيل في 27 كانون الأول/ديسمبر 2005، مما يدل مرة أخرى على أن الحالة لا تزال متقلبة وهشة ويؤكد مجددا الحاجة الماسة إلى أن تبسط الحكومة اللبنانية كامل سلطتها على كل أراضيها وتمارس الرقابة على استخدام القوة فيها وتستأثر باستخدامها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 2006 (S/2006/26 )، وإذ يساوره القلق أيضا بشأن استمرار الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني،
  • Es ist historisch belegt, dass die Preisbewegungen aufeinem unbeständigen Spekulationsmarkt, wo die Menschen in Erwartungweiterer Preisbewegungen kaufen und verkaufen, auch im Nachhineinschwer zu erklären sind.
    ففي سوق المضاربة المتقلبة، حيث يشتري الناس ويبيعون تحسباًللمزيد من تحركات الأسعار، يؤكد التاريخ أن تفسير تحركات الأسعار يشكلأمراً بالغ الصعوبة، حتى بعد حدوثها.
  • In manchen jungen Demokratien oder unbeständigen Kulturenist die Ausklammerung persönlicher Gefühle tatsächlich nicht immervon Erfolg gekrönt.
    والواقع أن تعليق المشاعر الشخصية في بعض الأنظمة الديمقراطيةالشابة، أو الثقافات الأكثر تقلبا، لا يراعى بنجاح في كلالأحوال.
  • Ist dieses Szenario plausibel? Betrachten wir einmal, wasüberwunden werden muss: wirtschaftliche Divergenzen und sichverschärfende Rezessionen; eine irreversible Balkanisierung des Bankensystems und der Finanzmärkte; untragbare Schuldenlasten füröffentliche und private Akteure; eine erdrückend hohe Belastung fürdas Wachstum und die Bilanzen von Ländern, die innere Abwertung und Deflation betreiben, um die Wettbewerbsfähigkeitwiederherzustellen; asymmetrische Anpassung mit Moral- Hazard- Risiken in den Kernländern und unzureichender Finanzierung in der Peripherie, die unvereinbare politische Dynamiken verstärkt; unbeständige und ungeduldige Märkte und Investoren; Ermüdungserscheinungen gegenüber Einsparungen in der Peripherie und gegenüber Finanzhilfen in den Kernländern; fehlende Voraussetzungen für ein optimales Währungsgebiet und ernste Schwierigkeiten, eine umfassende Fiskal-, Banken-, Wirtschafts- undpolitische Union zu erreichen.
    ولكن هل هذا سيناريو معقول؟ عليكم فقط أن تتخيلوا حجم الصعابالتي يتعين علينا أن نواجهها: التباعد الاقتصاد والركود المتعمق؛وبلقنة النظام المصرفي والأسواق المالية على نحو لا رجعة فيه؛ وأعباءالديون غير المحتملة المستحقة على وكلاء القطاعين العام والخاص؛وتكاليف النمو والموازنة العمومية المرهقة في بلدان تسعى إلى خفضالقيمة داخلياً والانكماش في محاولة لاستعادة القدرة التنافسية؛وبرامج التكيف غير المتكافئة، إلى جانب تسبب المخاطر الأخلاقية في دولالقلب والتمويل غير الكافي في الدول الطرفية في تغذية ديناميكياتسياسية غير متوافقة؛ والأسواق المتقلبة والمستثمرون الذين فرغ صبرهم؛والإجهاد الناجم عن التقشف في الدول الطرفية، والإجهاد الناجم عنعمليات الإنقاذ في دول القلب؛ وغياب الظروف الملائمة لمنطقة عملةمثالية؛ والصعوبات الجمة فيما يتصل بإنشاء اتحاد مالي ومصرفي واقتصاديوسياسي حقيقي كامل النطاق.
  • Eine unbeständige Wählerschaft kann den Sieger der letzten Wahl ablösen lassen, aber beide können versuchen, die Wähler zuüberzeugen und zu regieren, ohne in Extreme verfallen zu müssen, umeine Mehrheit zu gewinnen.
    والحقيقة أن الجمهور الانتخابي المتقلب قد يبدل الحزب الفائزفي الانتخابات الماضية، ولكن كل من الطرفين يستطيع أن يتوصل إلى إقناعالناخبين وممارسة الحكم دون الحاجة إلى الذهاب إلى أقصى اليمين أوأقصى اليسار لاكتساب الأغلبية.
  • Dieses Jahrzehnt war von geringem und unbeständigem Wachstum geprägt; einem geringem Pro- Kopf- BIP von etwa 3.400 Dollar; einer dramatisch niedrigen Produktivität; einer unhaltbaren Haushalts- und Finanzlage, sowohl im öffentlichen als auch privaten Sektor; einer mehr als zwei Jahrzehnte währenden durchschnittlichenjährlichen Inflation in Höhe von 70%; mangelnder Konkurrenzfähigkeit, die sich in 10% Arbeitslosigkeitwiderspiegelte und weitverbreiteter Korruption.
    فقد اتسم ذلك العقد بالنمو المنخفض غير المستقر؛ وانخفاض نصيبالفرد في الناتج المحلي الإجمالي الذي هبط إلى ما يقرب من 3400 دولارأميركي؛ وتدني معدلات الإنتاجية إلى حد غير عادي؛ والموقف الماليوالضريبي غير المستقر في كل من القطاعين العام والخاص؛ ومتوسط التضخمالسنوي الذي بلغ 70% لأكثر من عقدين من الزمان؛ والافتقار إلى القدرةالتنافسية الذي انعكس في ارتفاع معدلات البطالة إلى 10%؛ وتفشيالفساد.
  • Im nördlichen Kaukasus nehmen Instabilität und Separatismuszu, wodurch die weitere Region unbeständiger wird.
    والآن أصبح عدم الاستقرار والنزعة الانفصالية في تنامٍ متزايدفي شمال القوقاز، الأمر الذي يجعل المنطقة برمتها أشد تقلباً من أيوقت مضى .