Textbeispiele
  • Er hat sich als wahrer Profiteur der Situation herausgestellt.
    لقد أثبت أنه الرابح الحقيقي من هذه الحقيقة.
  • Im Geschäft ist es notwendig, eine echte Profiteur-Mentalität zu haben.
    في الأعمال، من الضروري أن يكون لديك عقلية الرابح الحقيقية.
  • Der Profiteur dieses Chaos war nicht überraschend er.
    لم يكن من المستغرب أن الرابح الأكبر من هذا الفوضى هو هو.
  • Sie ist die wahre Profiteurin von diesem Abkommen.
    هي الرابح الحقيقي من هذه الاتفاقية.
  • Als Profiteur der wirtschaftlichen Erholung plant er, in neue Geschäftsbereiche zu expandieren.
    كرابح من التعافي الاقتصادي، يخطط للتوسع في مجالات الأعمال الجديدة.
  • Unter den Profiteuren der neuen Transparenz befinden sich die so genannten «Heuschrecken», also jene Finanzinvestoren, die als Großaktionäre nun kritisch die Gehaltsrechnungen ihrer leitenden Angestellten prüfen können .
    من بين المستفيدين من الشفافية الجديدة من يسمون ب’الجراد’، أي المستثمرون الماليون الذين يستطيعون، باعتبارهم أصحابَ أسهم كبيرةٍ، مراقبة حساباتِ أجورِ رؤسائهم في العمل.
  • Stichwort Drogen: Strippenzieher und Profiteure des Drogenhandels sitzen direkt in der Regierung und an der Spitze von Provinz-Regierungen. Der vom Präsidenten ausgerufene "Heilige Krieg" gegen den Schlafmohn-Anbau ist damit nur bedingt glaubwürdig. Zumal Karsai bisher - ähnlich wie die internationale Staatengemeinschaft - die offene Konfrontation gescheut hat.
    مدبرو تجارة المخدرات والمنتفعون منها يحتلون مراكز داخل الحكومة مباشرة أو يترأسون حكومات الأقاليم. لهذا فإن شعار "الحرب المقدسة" الذي أطلقه الرئيس كرزاي ضد زراعة النباتات المستخدمة في إنتاج المخدرات لا يملك إلا درجة محدودة من المصداقية، خاصة وأن كرزاي ما فتئ يخشى حتى الآن أعاصير المواجهة الأمر الذي يتشابه مع مواقف المجموعة الدولية على وجه عام.
  • Zudem nimmt die Kluft zwischen Arm und Reich ständig zu. Auf einer Seite sind da die Neureichen, Profiteure des Bürgerkrieges, die ihren Reichtum gern zur Schau stellen.
    ويأتي إضافة إلى ذلك تزايد مطرد في الهوة القائمة بين الفقراء والأغنياء. فثمة من جهة شرائح الأغنياء الجدد والمنتفعين من الحرب الأهلية الذين يظهرون معالم ثرائهم على نحو استعراضي،
  • Und doch besitzen die Apologeten und Profiteure dieses Systems die Unverfrorenheit, alle diese Missstände einem„rücksichtslosen Kapitalismus“ und einem „ Mangel an Regulierung“ indie Schuhe zu schieben, um dann die Notwendigkeit von mehr Aufsichtund Regulierung zu unterstreichen, was in Wahrheit noch mehr Korporatismus und staatliche Günstlingswirtschaftbedeutet.
    ورغم هذا فإن المدافعين عن هذا النظام والمستفيدين منه لديهمالجرأة الكافية لتحميل "الرأسمالية الطائشة" و"نقص القيود التنظيمية"المسؤولية عن كل هذه الإخفاقات، وهو ما يعني في واقع الأمر المزيد منالنقابوية ومحسوبية الدولة.
  • Nun beginnt der schwierige Teil für Mursi, der vor einemmassiven Machtkampf steht. Auf der einen Seite die Profiteure des Status quo unter Mubarak – Generäle, Wirtschaftsmagnaten, Führungsmitglieder der Nationaldemokratischen Partei, hochrangige Richter, Medienvertreter sowie hohe Staatsbedienstete – und auf deranderen die Kräfte einen Wandel, von denen die größteorganisierte Einheit die Muslimbruderschaft ist.
    والآن يبدأ الجزء الصعب بالنسبة لمرسي، الذي يواجه صراعاًعنيفاً على السلطة بين المستفيدين من الوضع الراهن الذي خلفه عهدمبارك ــ الجنرالات، وكبار رجال الأعمال، ورموز الحزب الوطنيالديمقراطي المنحل، وكبار القضاة، والعاملين في وسائل الإعلام، وكبارموظفي الدولة ــ وبين القوى المناصرة للتغيير التي تُعَد جماعةالإخوان المسلمين أكبر كياناتها المنظمة.
  • Vor allem Deutschland muss anerkennen, dass es keineswegsunschuldiges Opfer, sondern der größte wirtschaftliche Profiteur inder Eurozone ist – und zwar seit der Einführung des Euro.
    ويتعين على ألمانيا بشكل خاص أن تعترف بأن اقتصادها، بعيداًعن كونها ضحية بريئة، هو المستفيد الأكبر من منطقة اليورو ــ وكانالأمر كذلك منذ إطلاق عملة اليورو.
  • Die Auswirkungen des Gipfels in Teheran und seine möglichen Profiteure sind nicht völlig klar.
    إن التأثير الذي خلفته قمة طهران ــ والجهات التي ربمااستفادت من هذا التأثير ــ ليس واضحا.
  • Programme schlagen Wurzeln, ziehen mächtige Profiteure nachsich und können kaum noch reduziert werden.
    فالبرامج تصبح محصنة، وتخدم جماهير انتخابية قوية، ويصعبتقليصها.
  • Doch schienen Koizumis Reformen nicht nur Profiteure im Regen stehen zu lassen, sondern auch benachteiligte Menschen, dieauf die protektionistischen Maßnahmen des Staates angewiesenwaren.
    ولكن يبدو أن إصلاحات كويزومي لم تتجاهل الزعامات الحزبيةفحسب، بل لقد تجاهلت أيضاً المحرومين الذين كانوا يعتمدون على إجراءاتالحماية التي اتخذتها الدولة.
  • Eine derartige Rettungsaktion hätte geschätzte 500 Milliarden Dollar oder noch mehr gekostet und zu den wichtigsten Profiteuren hätten große Finanzunternehmen gezählt.
    وكانت عملية إنقاذ كهذه لتتكلف ما يقدر بنحو 500 مليار دولار،وكانت الشركات المالية الكبرى لتصبح من بين المستفيدينالرئيسيين.