Textbeispiele
  • Sein Plan, das Projekt zu sabotieren, wurde durchkreuzt.
    تم أَفْشَل خطته لتخريب المشروع.
  • Die Polizeibehörden konnten den Raubüberfall noch rechtzeitig durchkreuzen.
    تمكنت السلطات الشرطية من أَفْشَل السطو في الوقت المناسب.
  • Unvorhergesehene Umstände durchkreuzten seine Reisepläne.
    أفشل الظروف غير المتوقعة خطط سفره.
  • Die Mutter durchkreuzt oft die Pläne ihrer Kinder, zu spät aufzubleiben.
    الأم غالبًا ما تقوم بأَفْشَل خطط أطفالها للبقاء مستيقظين حتى وقت متأخر.
  • Das schlechte Wetter durchkreuzte unser Vorhaben, einen Ausflug zu machen.
    الطقس السيئ أَفْشَل خطتنا للقيام برحلة.
  • Selbst dort, wo es ausreichende Rechtsvorschriften gibt, wirken tief verwurzelte soziale und kulturelle Vorurteile oder Traditionen, Intoleranz und Fremdenfeindlichkeit zusammen, um Initiativen zu Gunsten von Integration und Gleichberechtigung zu durchkreuzen.
    وحتى إذا كانت التشريعات تفي بالحاجة فإن الإجحاف أو التقاليد، وعدم التسامح والكراهية الاجتماعية والثقافية المتأصلة تحول مجتمعة دون مبادرات التكامل والمساواة.
  • Ebenso wenig würden alte Feinde und Konkurrenten wie Russland und China bereitwillig auf die Vorteile verzichten, die esbringt, Amerikas Pläne zu durchkreuzen.
    ولا شك أن الأعداء والمنافسين القدامى مثل روسيا والصين لنيتخلوا عن الفوائد التي يعود بها عليهم إفسادهم للخططالأميركية.
  • Nachdem der Diktator Pervez Musharraf aus dem Amt gedrängtworden war, ordnete die neue pakistanische Zivilregierung den Geheimdienst an, an das Innenministerium zu berichten, hat indiesem Bemühen die zivile Kontrolle durchzusetzen aber keine Unterstützung durch die USA erhalten, was die Armee in die Lageversetzt hat, das Bestreben rasch zu durchkreuzen.
    وبعد إرغام الدكتاتور برويز مشرف على ترك منصبه، أمرت الحكومةالمدنية الباكستانية الجديدة جهاز الاستخبارات الباكستاني برفعتقاريره إلى وزارة الداخلية، ولكنها لم تتلق أي دعم من الولاياتالمتحدة لتعزيز هذه الجهود لتأكيد السيطرة المدنية، الأمر الذي سمحللجيش بإحباط هذه الجهود بسرعة.
  • Die EU darf sich ihre Bemühungen, eine „goal map“ zuentwickeln, die für alle regionalen Parteien akzeptabel wäre, oder Syrien durch Einbeziehung auf einen konstruktiveren Kurs zubringen, jedoch nicht von mangelnder Unterstützung seitens der USAoder Israels durchkreuzen lassen.
    إلا أن الاتحاد الأوروبي لا ينبغي له أن يسمح لغياب الدعم منجانب الولايات المتحدة أو إسرائيل بتقويض جهوده الرامية إلى رسم"خريطة الهدف" على النحو المقبول لدى كافة الأطراف الإقليمية، أوالتقصير في المحاولات الرامية إلى دفع سوريا نحو مسار أكثر إيجابية منخلال إشراكها في هذه الجهود.
  • Diese Entwicklung durch ein Moratorium zu durchkreuzen istwohl keine so nutzbringende Idee.
    ومن الواضح أن إلغاء مثل هذه النتيجة بقرار ليس بالخيرالكامل.
  • Unterdessen herrscht in Russland zwar möglicherweise der Wunsch vor, die Illusion vom globalen Akteur aufrechtzuerhalten,doch in letzter Zeit scheint man hauptsächlich daran interessiertzu sein, Amerikas Pläne bei jeder Gelegenheit zu durchkreuzen –selbst wenn das nicht in Russlands langfristigem Interesse liegt. Und Europa steht vor zu vielen internen Problemen, um einebedeutende Führungsrolle auf internationaler Ebene zuspielen.
    في غضون ذلك وبالرغم من امكانية ان ترغب روسيا في ان تحافظعلى الوهم بأنها قوة عالمية فإنه يبدو ان الاهتمام الروسي كان ينصبمؤخرا على احباط امريكا كلما امكن ذلك وحتى لو كان ذلك لا يصب فيمصلحتها على المدى الطويل أما اوروبا فهي تواجه العديد من المشاكلالداخلية بحيث لا تستطيع ان تتولى اي دور قيادي مهم في الشؤون الدولية.
  • Weil wir seine Geschäfte durchkreuzen.
    لأننا نقاطع أعماله هذا هو السبب
  • Glaubst du, sie ließen dich ihre Pläne durchkreuzen?
    ...هل تعتقد إنهم سيدعونك تتدخل في مخططاتهم مع هذا الشيء؟
  • Aber der Allmächtige konnte meinen Plan durchkreuzen.
    مازال يستطيع رد الفتنة
  • Aber ich werd ihn durchkreuzen.
    و لكنى سوف اوقف هذا