-
Die Meinungsverschiedenheiten zwischen den beiden Parteien führten zu einem Auseinanderdriften.
أدت الخلافات بين الحزبين إلى الاختلاف
-
Mit der Zeit begannt er, von seinen Freunden zu driften.
مع مرور الوقت ، بدأ في الابتعاد عن أصدقائه
-
Es gab ein stetiges Auseinanderdriften von kulturellen Werten in der Gesellschaft.
هناك اختلاف مستمر في القيم الثقافية في المجتمع
-
Angst und Misstrauen führten zum Auseinanderdriften der Familienmitglieder.
أدى الخوف والشك إلى انفصال أعضاء العائلة عن بعضهم البعض
-
Politische Faktoren führten zur Divergenz zwischen den beiden Ländern.
أدت العوامل السياسية إلى وجود اختلافات بين البلدين
-
Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier hat zu mehr Zusammenarbeit in
Europa aufgerufen. Vor der Ungarischen
Akademie der Wissenschaften in Budapest
sagte er, das Auseinanderdriften der
Euroländer gefährde die Stabilität in der
Eurozone. Deshalb müsse unter anderem
der zerstörerische Dumping-Wettlauf bei
Löhnen und Steuern verhindert werden.
دعا وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير إلى
مزيد من التعاون في أوروبا، حيث قال في كلمته أمام
أكاديمية العلوم المجرية في بودابيست أن انقسام دول
اليورو يهدد استقرار منطقة اليورو، لذلك فإنه من
الواجب، حسب قوله، أن يتم منع سباق الإغراق المدمر
فيما يتعلق بالأجور والضرائب.
-
Seinem Nachfolger Abdullah Badawi, einem islamischen Gelehrten, hat Mahathir eine höchst undankbare Aufgabe hinterlassen: Um ein weiteres Auseinanderdriften der Ethnien zu verhindern, muss er den Malaien ihre Privilegien nehmen – und sie zugleich daran hindern, sich aus Enttäuschung den Islamisten zuzuwenden.
لقد ترك مهاتير مهمة صعبة لخليفته عبد الله بدوي، وهو عالم إسلامي. فلكي يستطيع تفادي المزيد من الشرخ الإثني كان عليه أن يحرم المسلمين من امتيازاتهم وأن يمنعهم في نفس الوقت من الانخراط في صفوف الحركة الإسلامية بدافع الخيبة والسخط.