Textbeispiele
  • Die Rechtmäßigkeit dieser Aktion ist umstritten.
    يتم الجدل حول الشرعية لهذا العمل.
  • Wir müssen die Rechtmäßigkeit dieser Entscheidung überprüfen.
    علينا أن نتحقق من الشرعية لهذا القرار.
  • Die Rechtmäßigkeit der Wahl wurde in Frage gestellt.
    تم التشكيك في الشرعية للانتخاب.
  • Das Gericht war sich der Rechtmäßigkeit der Beweisaufnahme nicht sicher.
    لم يكن المحكمة متأكداً من الشرعية الجمع الأدلة.
  • Das Parlament wird die Rechtmäßigkeit des Gesetzes untersuchen.
    البرلمان سيتحقق من الشرعية للقانون.
  • Die massiven Zweifel Köhlers an der Rechtmäßigkeit eines solchen finalen Rettungstotschlags bestehen zu Recht.
    إن تشكك كولر بشأن قانونية القتل الجماعي من أجل الإنقاذ، أمر في محله.
  • Die Rechtmäßigkeit des Opfers
    شرعية الضحية
  • In dem Film "Paradise Now" (ein Film des palästinensischen Regisseurs Hany Abu Assad über Selbstmordattentäter; Anm.d.Red.) sagt einer der potenziellen Selbstmordattentäter zu seiner Freundin: "Die Israelis sind in Besitz von beidem: von der absoluten Rechtmäßigkeit des Opfers als auch in Besitz der totalen Macht."
    يقول في فيلم "الجنة الآن" أحد الانتحاريين المحتملين مخبرًا صديقته، إن "الإسرائيليين يمتلكون الاثنين: الشرعية المطلقة للضحية وكذلك السلطة الشاملة".
  • Ich würde hinzufügen: Wenn beide Seiten den Anspruch auf absolute Rechtmäßigkeit und totale Macht erheben, dann bleibt kein Raum mehr für Mitgefühl.
    أودّ أن أضيف إلى ذلك: إذا ما ادّعى كلا الطرفين أنّ له حقّ في الشرعية المطلقة والسلطة الشاملة فعندئذ لا يبقى هناك مجال لمشاركة الآخر مأساته.
  • Dieses grundlegende Opfergefühl stützt sich auf die Rechtmäßigkeit des Schwachen ("Wer versucht, dich zu töten, töte ihn zuerst").
    يعتمد شعور الضحية الأساسي هذا على شرعية الضعفاء "ابدأ بقتل من يحاول قتلك".
  • Das Bewusstsein vieler Israelis kreist um diese Rechtmäßigkeit des Opfers. Es ist kein Zufall, dass wir uns unserer Macht und Stärke sowie deren negativen Auswirkungen auf die anderen, die unter dieser Macht zu leiden haben, viel weniger bewusst sind.
    يتمحور وعي الكثيرين من الإسرائيليين ضمن شرعية الضحية هذه. ليس من باب الصدفة أن نكون واعين أقل بكثير بسلطتنا وقوّتنا وكذلك آثارهما السلبية على الآخرين الذين يقدّر عليهم أن يعانون من هذه السلطة.
  • Im Moment sieht es nicht danach aus. Mit dem Rückzug aus dem Libanon und aus Gaza hat Israel versucht, zu einem internen Konsens der Rechtmäßigkeit zurückzufinden, der durch die lange Besatzung von Land, das uns nicht gehört, behindert wurde.
    تبدو الأوضاع حاليًا على غير هذا النحو. حاولت إسرائيل بانسحابها من لبنان وقطاع غزة أن تجد إجماع داخلي على شرعيتها، وقد حال احتلالها طويل الأمد لأرض ليست لنا دون إيجاد هذا الإجماع.
  • Die Tatsache, dass Israel jeden Zentimeter dieser Territorien zurückgab, gemäß internationalem Recht, gab uns wieder dieses Gefühl der Rechtmäßigkeit zurück, in unseren Augen und denen der internationalen Gemeinschaft.
    أعادت لنا من جديد حقيقة قيام إسرائيل بإرجاع كلّ سنتيمتر من هذه المناطق طبقًا للقانون الدولي هذا الشعور بالشرعية في نظرنا وفي نظر المجتمع الدولي.
  • Aber in diesem "sauberen" Prozess vergaß man wohl, dass es da noch andere Leute gibt mit ihren eigenen Bedürfnissen, Schmerzen und Gefühlen der Rechtmäßigkeit und der Macht.
    لكن تمّ في هذه العملية "النظيفة" تناسي أنه لا يزال يوجود هنا ناس آخرون لهم احتياجاتهم الخاصة وآلامهم ومشاعرهم بالشرعية والقوة.
  • Folgemaßnahmen zu dem Gutachten des Internationalen Gerichtshofs über die Rechtmäßigkeit der Drohung mit oder des Einsatzes von Kernwaffen
    متابعـة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها