Textbeispiele
  • Charakteristische Merkmale dieser Krankheit sind Fieber und Husten.
    العلامات المميزة لهذا المرض هي الحمى والسعال.
  • Ein charakteristisches Merkmal dieses Hauses ist sein altertümlicher Baustil.
    إحدى العلامات المميزة لهذا البيت هو نمط البناء القديم.
  • Die Verwendung von hellen Farben ist ein charakteristisches Merkmal seiner Malerei.
    استخدام الألوان الزاهية هو إحدى العلامات المميزة لرسمه.
  • Seine Offenheit und Ehrlichkeit sind seine charakteristischen Merkmale.
    الصدق والشفافية هما من العلامات المميزة لشخصيته.
  • Ein charakteristisches Merkmal des mediterranen Klimas sind die milden Winter.
    إحدى العلامات المميزة للمناخ البحري الأبيض المتوسط هي شتاءه اللطيف.
  • Sie haben Biographien zahlreicher Dschihadisten analysiert. Welche charakteristischen Merkmale haben sie feststellen können?
    لقد حللت سيرًا ذاتية للعديد من الجهاديين. فما هي الخصائص المميِّزة التي تمكنت من ملاحظتها؟
  • b) bedeutet „Umwelt“ abiotische und biotische natürliche Ressourcen wie Luft, Wasser, Boden, Tier- und Pflanzenwelt und die Wechselbeziehungen zwischen diesen Faktoren sowie die charakteristischen Merkmale der Landschaft;
    (ب) تشمل ”البيئة“ الموارد الطبيعية، سواء منها اللا أحيائية أو الأحيائية، مثل الهواء والماء والتربة والحيوانات والنباتات والتفاعل بين هذه العوامل، والسمات المميزة للمناظر الطبيعية؛
  • Bei den Konsultationen, die wir führten, wurde uns häufig entgegengehalten, dass die Vereinheitlichung der Vereinten Nationen auf Landesebene die charakteristischen Merkmale und die Dynamik der einzelnen Organisationen und Einrichtungen gefährden würde.
    لقد سمعنا في مشاوراتنا أن من شأن توحيد الأمم المتحدة على الصعيد القطري أن يمس بخصائص ودينمية فرادى الوكالات.
  • Ein charakteristisches Merkmal des Schweizer Rechts ist die Unterscheidung zwischen Steuerhinterziehung und Steuerbetrug.
    من بين سمات القانون السويسري أنه يميز بين التهرب الضريبيوالاحتيال الضريبي.
  • Ein charakteristisches Merkmal der chinesischen Wachstumsordnung ist es, dass die Kommunen aktiv um Arbeitsplätze, Einnahmen, Investitionen und Zugang zu Fiskal- und Humanressourcenkonkurrieren.
    والسمة المميزة لنظام النمو الصيني هي أن الحكومات المحليةتتنافس فيما بينها بقوة على الوظائف والعائدات والاستثمار والقدرة علىالوصول إلى الموارد المالية والبشرية.
  • LONDON – Was macht einen modernen Menschen aus? Diebiologische Antwort ist einfach: Er gehört der Spezies Homo sapiensan, die sich durch charakteristische Merkmale wie ein relativgroßes Gehirn auszeichnet, das in einem abgerundeten Hirnschädelsitzt, durch kleine Augenbrauenbögen, ein kleines, flaches Gesicht,ein vorspringendes Kinn und ein leichtgewichtiges Skelett.
    لندن ــ تُرى ما هو تعريف الإنسان الحديث؟ الإجابة البيولوجيةبسيطة: فهو أحد أفراد نوع الـ"هومو سيبيان" (الإنسان العاقل) الذيتميز بخصائص مثل الدماغ الكبير نسبياً الذي يستقر داخل جمجمة كروية،ونتوء صغير لعظم الحاجبين فوق العينين، ووجه صغير منسحب، وذقن بارزعلى الفك السفلي، وهيكل عظمي خفيف البنية.
  • Dies ist ein charakteristisches Merkmal der modernen Weltwirtschaft.
    وهذه ميزة متوطنة في الاقتصاد العالمي الحديث.
  • Die Antwort darauf lautet, dass man die Maßnahmen währendder Staatschuldenkrisen in Uruguay, Pakistan, der Ukraine und invielen anderen Schwellenökonomien nachahmt, wo ein geordneter Tausch von alten gegen neue Anleihen drei charakteristische Merkmale aufwies: einen identischen Nennwert (so genannte„ Par- Bonds“); eine lange Laufzeit (20-30 Jahre); und Zinssätze weitunter den aktuell untragbaren Marktzinssätzen – sowie nahe am oderunter dem ursprünglichen Kupon.
    تتلخص الإجابة على هذا السؤال في محاكاة الاستجابة لأزماتالديون السيادية في أوروجواي، وباكستان، وأوكرانيا، والعديد منالأسواق الناشئة الأخرى، حيث اتسمت عملية التبادل المنظم للديونالقديمة بديون جديدة بثلاثة ملامح: قيمة اسمية متطابقة (أو ما أطلقعليه سندات "تكافؤ القيمة الاسمية")؛ وتاريخ استحقاق بعيد (من عشرينإلى ثلاثين عاما)؛ وتحديد أسعار الفائدة عند مستويات أدنى كثيراً منأسعار السوق غير المستدامة حاليا ـ وأقرب إلى أو أدنى من القسيمةالأصلية.
  • Ein charakteristisches Merkmal der Länder an den östlichenund südlichen Grenzen Europas ist, dass sie vielfach nicht über dienotwendigen Qualitäten für eine Mitgliedschaft verfügen.
    والسمات المحدِدة للدول الواقعة على الحدود الشرقية والجنوبيةلأوروبا تشير إلى أن تلك الدول تفتقر إلى الكثير من الخصائص اللازمةلاكتساب العضوية.
  • Der Ehemann, die Frau und der Liebhaber. Alle charakteristischen Merkmale einer klassischen Dreiecksbeziehung.
    .الزوج، الزوجة والعشيق .كلّها علامات عن مثلث حب تقليدي