Textbeispiele
  • Er präsentierte die wichtigsten Punkte seiner Präsentation prägnant.
    قدم النقاط الأساسية لعرضه بطريقة موجزة.
  • Bitte geben Sie Ihre Kommentare prägnant und klar.
    يرجى تقديم تعليقاتك بصورة مختصرة وواضحة.
  • Der Direktor kommunizierte die Unternehmensstrategie prägnant.
    أبلغ المدير استراتيجية الشركة بصورة واضحة ومركزة.
  • Sie hat ihre Gedanken prägnant formuliert.
    صاغت أفكارها بشكل مختصر ودقيق.
  • Es ist wichtig, Ihre Antworten prägnant zu halten.
    من الضروري أن تبقى أجوبتك مختصرة وإلى النقطة.
  • Während Präsident Mahmoud Ahmadinedschads Äußerungen oft als Meinungsbild einer gesamten Nation fehl gedeutet werden, gelingt es Perthes, in unmissverständlichen und prägnanten Sätzen die Vielschichtigkeit sowie Heterogenität der iranischen Gesellschaft darzulegen.
    وبينما يُساء فهم أقوال الرئيس محمود أحمدي نجاد في الغالب على أنها تعكس الرأي السائد في إيران، استطاع بيترس بكلمات بسيطة، ولكنها بليغة في التعبير، أن يعرض التباين الموجود داخل المجتمع الإيراني.
  • Das große Verdienst von Segev, auch wenn er diese These hätte noch prägnanter formulieren können, ist, dass er den Sechs-Tage-Krieg auch als eine Kompensation für die – aus israelischer Sicht – militärischen Versäumnisse im israelisch-arabischen Krieg von 1948 erklärt.
    إنَّ أفضل ما يميِّز سيغيف هو أنَّه يوضِّح أيضًا أنَّ حرب الأيَّام الستة هي تعويض - من وجهة نظر إسرائيلية - عن التقصيرات العسكرية في الحرب الإسرائلية العربية في العام 1948، حتَّى ولو كان بإمكانه أن يصيغ ذلك بشكل أكثر تعبيرًا.
  • Was das heißt, hat letzte Woche eine andere Akademikerin auf den Punkt gebracht. In ihrer Rede anlässlich des 139. Jahrestags der Gründung des Obersten Verwaltungsgerichtshofs sagte dessen Präsidentin Sumru Çörtoglu: "Jede Bewegung, die nicht mit Atatürks Prinzipien und Reformen übereinstimmt, gehört zur religiösen Reaktion." Noch prägnanter ist die offizielle Ideologie der Republik Türkei nicht zu bezeichnen.
    وقد حددت رئيسة المحكمة الدستورية العليا السيدة سومرو شورت أغلو في خطابها بمناسبة الذكرى الـ 139 السنوية لتأسيس المحكمة مفهوم "الرجعية الدينية" وقالت: "كل حركة لا تتفق مع مبادئ وإصلاحات أتاتورك هي رجعية دينية". ولا يمكن تحديد مفهوم الأيدلوجية الرسمية لجمهورية تركيا بأفضل من هذا.
  • "Das arabische Unglück" ist der Versuch einer Analyse der momentanen Stimmung in den arabischen Ländern aus der Sicht eines ihrer prägnantesten Intellektuellen. Sie scheint in vielen Punkten zutreffend und gelungen.
    كتاب "المأساة العربية" هو محاولة لتحليل المزاج الراهن في البلدان العربية من وجهة نظر أحد مثقفيها الأقوى تعبيرًا. يبدو أنه كان مصيبًا وناجحًا في الكثير من النقاط.
  • Zu den immer weniger werdenden konsequent Oppositionellen in Israel gehört der radikale Sozialist Michael Warschawski, seit 35 Jahren eine der prägnantesten Figuren der israelischen Linken. Seine Erfahrungen und Einsichten hat er in dem Buch "An der Grenze" beschrieben.
    ينتمي الاشتراكي ميخائيل فارشافسكي إلى المعارضين الحازمين الآخذ عددهم في التضاؤل في إسرائيل، ويُعتبر منذ 35 عاما واحداً من ألمع الشخصيات في اليسار الإسرائيلي. في كتابه "على الحدود " يصف فارشافسكي تجاربه ويوضح وجهات نظره.
  • Wir freuen uns, dass die Aktionsplattform von Beijing durch schärfere Präzisierung auf einigen Gebieten und die Aufnahme neuer Fragenkomplexe, die sich in den letzten fünf Jahren neu abgezeichnet haben oder aber prägnanter geworden sind, eine Stärkung erfahren hat.
    ومن دواعي سرورنا أن منهاج عمل بيجين قد جرى تعزيزه من خلال زيادة تركيزه على بعض المجالات، وتضمينه مسائل جديدة طرأت أو أصبحت أكثر بروزا في السنوات الخمس الماضية.
  • Als prägnanteste Beispiele hierfür sind die Resolutionen zu nennen, die in Reaktion auf eine konkrete Krise verabschiedet wurden, jedoch Formulierungen von allgemeiner Anwendbarkeit enthalten: Resolution 1373 (2001) über Terrorismus wurde als Antwort auf die Anschläge auf die Vereinigten Staaten von Amerika vom 11. September 2001 verabschiedet, Resolution 1540 (2004) über die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen nach der Aufdeckung des Netzwerks von A.Q. Khan, und Resolution 1566 (2004) über Terrorismus nach dem Terroranschlag in Beslan (Russland).
    وقد اعتمدت أبرز تلك القرارات استجابة لأزمة محددة، لكنها صيغت بلغة عمومية: صدر القرار 1373 (2001) بشأن الإرهاب ردا على هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 على الولايات المتحدة؛ وصدر القرار 1540 (2004) بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل بعد ما كشف عن شبكة عبد القادر خان؛ وصدر القرار 1566 (2004) بشأن الإرهاب عقب الهجوم الإرهابي في بيسلان، روسيا.
  • Der Sonderausschuss ist der Meinung, dass Resolutionen so klar und prägnant wie möglich formuliert werden müssen, wenn sie wirksam sein sollen. Er erkennt jedoch an, dass nur die betroffenen Delegationen selbst über den Inhalt der von ihnen eingebrachten Vorschläge entscheiden können [Ziff. 267].
    من رأي اللجنة الخاصة أنه ينبغي لصيغة القرارات، كيما تكون فعالة، أن تتسم بأكبر قدر ممكن من الوضوح والإيجاز، على أن اللجنة تدرك أن الوفود المعنية هي وحدها التي تملك أن تقرر محتوى المقترحات التي تتقدم بها [الفقرة 267].
  • Resolutionen sollten so klar und prägnant wie möglich formuliert werden.
    ينبغي أن تكون القرارات واضحة وموجزة بقدر الإمكان.
  • In Zeiten der Krise senden die Obamas eine prägnante Botschaft aus und Mrs. Obama als weiblicher Archetypus in der Nachfolge von Prinzessin Di ist von entscheidender Bedeutung fürdie Formulierung dieser Botschaft: Egal, wer du bist, wie gestresstoder pleite, im Weißen Haus befindet sich – im übertragenen Sinn –ein Stuhl mit deinem Namen darauf.
    في وقت الأزمة التي نعيشها الآن يبث الزوجان أوباما رسالةقوية، والسيدة أوباما ، باعتبارها النموذج الأنثوي الذي اختار إسقاطعصا الحكم على غرار ما فعلته ليدي ديانا ، تشكل أهمية كبرى في صياغةهذه الرسالة: "أياً كنت، ومهما كنت مضغوطاً أو مفلساً، فهناك (علىسبيل المجاز) مقعد في البيت الأبيض محجوز باسمك".