Textbeispiele
  • Das Licht konnte die Dunkelheit durchdringen.
    الضوء كان قادرا على خامر الظلام.
  • Seine Worte konnten mein Herz durchdringen.
    كلماته كانت قادرة على خامر قلبي.
  • Der Lärm dringt durch die Wände.
    الضجيج يخامر الجدران.
  • Die Kälte konnte durch meine Kleidung dringen.
    البرد كان قادر على خامر ملابسي.
  • Der Duft der Blumen durchdrang das ganze Haus.
    رائحة الزهور خامرت المنزل بأكمله.
  • Die großen Weltkulturen, schrieb Huntington, seien die stabilen Elemente des Weltsystems. Aber sie durchdringen sich auch, "denn auf der Welt wird es enger".
    كتب هانتنغتون يومها بأن الثقافات العالمية الكبرى هي بمثابة العناصر القوية الصلدة للنظام العالمي ليضيف بأن هناك اصطداما قائما بينها "نظرا لأن العالم بات أكثر ضيقا واقترابا".
  • Wir leben in einer globalen Gesellschaft, in der Einflüsse verschiedener kultureller Herkunft einander durchdringen.
    نحن نعيش في مجتمع عالميّ، تتداخل فيه تأثيرات الثقافات المختلفة الأصول بعضها ببعض.
  • sind uns dessen bewusst, dass die mit der Binnenlage verbundenen Schwierigkeiten zwar jeden Aspekt des Entwicklungsprozesses und der Armutsbeseitigung durchdringen, dass ihre nachteiligen Auswirkungen auf den Außenhandel jedoch besonders schwer wiegen.
    نسلم بأن الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، وإن كانت تتخلل كل جانب من جوانب عملية التنمية والقضاء على الفقر، لها آثار سلبية شديدة على التجارة الخارجية على وجه الخصوص.
  • NEU- DELHI: In einer Zeit, in der die Spannungen zwischeneinem zunehmend ehrgeizigeren China und seinen Nachbarn diegeopolitische Landschaft der Region durchdringen, haben die10-tägige Asientour von US- Präsident Barack Obama und die darananschließenden Gipfeltreffen des Ostasiengipfels ( EAS), der G20 unddes Asiatisch- Pazifischen Wirtschaftsforums ( APEC) dazubeigetragen, die Herausforderungen, vor denen Asien steht, in den Blickpunkt zu rücken.
    نيودلهي ـ لقد ساعدت الجولة التي قام بها الرئيس الأميركيباراك أوباما مؤخراً في بعض البلدان الآسيوية، والتي امتدت لعشرةأيام، وما تلاها من اجتماع قمة شرق آسيا وقمة مجموعة العشرين وقمةالتعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والباسيفيكي، في تسليط الضوء علىالتحديات التي تواجهها آسيا في وقت يتسم بالتوترات المتصاعدة بينالصين المتزايدة الطموح وجيرانها، والتي أصبحت تتخلل المشهد الجغرافيالسياسي في المنطقة.
  • Niemand sollte sich überrascht davon zeigen, dass dieneuesten Panzerabwehrraketen auch die stärksten und am bestengesicherten Kampfpanzer durchdringen können. Bei der Begrenzungisraelischer Todesopfer haben die israelischen Panzer dennoch gutabgeschnitten.
    لا ينبغي لأحد أن يندهش من قدرة أحدث القذائف المضادةللدبابات على اختراق أثقل الدبابات الحربية وأشدها حماية، لكنالدبابات الإسرائيلية نجحت بصورة كافية في تقليص الخسائرالإسرائيلية.
  • Entsprechend betrachten wir Dialog und Kompromissbereitschaft als einzigen Weg, um die vielen miteinanderim Wettstreit stehenden Anforderungen und Meinungen, die Angelegenheiten des Staates durchdringen, in Einklang zu bringen. Eine gute Regierungsführung ist kein Wettkampf.
    ونتيجة لهذا فنحن ملتزمون بالحوار واللجوء إلى التسوية كوسيلةوحيدة لموازنة العديد من المطالب والآراء المتنافسة التي تسود الشئونالعامة.
  • Wenn man gesellschaftliche Normen ernst nimmt, hat dies Folgen, die das wirtschaftliche System durchdringen – und auchunser Leben im Allgemeineren.
    إن أخذ المعايير الاجتماعية على محمل الجد ينطوي على عواقبتفرض نفسها على النظام الاقتصادي بالكامل، وعلى حياتناعموماً.
  • Von Zeit zu Zeit bekam er Ausgang - allerdings immer unter Bewachung wie ein Tier aus dem Zoo – um ein Bad zu besuchen odereinsam Golf zu spielen, ein Spiel, das zu einer der zahlreichen Manifestationen der „bürgerlichen Liberalisierung“ gehört, diedurch seine Reformbestrebungen in das bis dahin hermetischabgeriegelte China durchdringen konnten.
    وكان يسمح له بالخروج من حين إلى آخر ولكن تحت حراسة مشددةوكأنه حيوان من حديقة حيوان، لكي يذهب إلى أحد المنتجعات أو يمارسالقليل من رياضة الجولف في مكان منعزل. وكان ذلك يعبر عن مظهر منمظاهر التحررية البورجوازية العديدة التي سمحت جهوده الإصلاحيةبتسربها عبر سداد الصين الذي كان ذات يوم محكماً تمامالإحكام.
  • Aber indem sie uns mit ihrer einzigartigen Identität und Prägung durchdringen, könnten die Städte helfen, der Menschheit Kraft zu geben, um den schwierigsten Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu begegnen.
    ولكن من خلال تشريبنا بروحها الفريدة وهويتها المتميزة، فربماتساعد مدننا في واقع الأمر في تمكين الإنسانية من مواجهة أصعبالتحديات في القرن الحادي والعشرين.
  • Trotzdem: Putin betrachtet es doch als erforderlich, allepaar Monate vor den Fernsehkameras zu posieren und zu verkünden,dass russische Wissenschaftler eine neue Lenkwaffe entwickelthaben, die jedes von den USA möglicherweise zu errichtende Raketenabwehrsystem durchdringen kann.
    إلا أن بوتن ما زال يرى أنه من الضروري أن يقف أمام كاميراتالتلفاز كل بضعة أشهر معلناً أن العلماء الروس قد تمكنوا من إنتاجصاروخ جديد قادر على اختراق أي نظام دفاعي مضاد للصواريخ تمتلكهالولايات المتحدة.