Textbeispiele
  • Dein Antrag wurde zurückgewiesen.
    تم رفض طلبك.
  • Die Einladung wurde zurückgewiesen.
    تم رفض الدعوة.
  • Ich fühle mich zurückgewiesen.
    أشعر بالرفض.
  • Ihr Vorschlag wurde zurückgewiesen.
    تم رفض اقتراحكم.
  • Die Idee wurde von der Gruppe zurückgewiesen.
    تم رفض الفكرة من قبل المجموعة.
  • Auch Nicaraguas Staatschef Daniel Ortega war zufrieden: Mit der Wahl Ahmadinedschads habe "das iranische Volk" den "Imperialismus und alle seine Ausformungen" zurückgewiesen.
    رئيس نيكاراغوا أيضاً، دانيل أورتيغا، كان راضياً: بانتخاب أحمدي نجاد يكون "الشعب الإيراني قد رفض الإمبريالية وكافة أشكالها".
  • Zudem würde ein definitives "Aus" der Gespräche negative Signale an die islamische Welt senden. Von der EU zurückgewiesen, könnte Ankara sich auch von Europa abwenden und den Anschluss an alternative Verbündete wie etwa Russland suchen.
    أضف إلى ذلك أن إنهاء المحادثات بصورة قطعية قد يكون إشارة سلبية إلى العالم الإسلامي. والرفض من قِبل الإتحاد الأوروبي قد يدفع أنقرة إلى أن تدير ظهرها لأوروبا وتبحث عن حليف بديل مثل روسيا.
  • Diese anti-spirituelle Wende islamischer Reformbemühungen hat einen säkularisierenden Charakter, weil sie für eine "Entzauberung der Welt" und für eine schrittweise Rationalisierung von Religion und Gesellschaft steht, in der alle Formen von Magie als Aberglaube zurückgewiesen werden.
    وتحول جهود الإصلاح الإسلامية عن الروحانيات له صبغة علمانية، لأنه يهدف إلى "تنقية العالم من الخرافات" ويهدف أيضا إلى النظرة العقلانية المتأنية إلى الدين والمجتمع لرفض كل أشكال الشعوذة باعتبارها نوعا من الاعتقاد بالخرافات.
  • Doch dieser Rechtfertigungsversuch ist in völkerrechtlicher, politischer sowie in militärisch-operationaler Hinsicht inakzeptabel und sollte auch von den Regierungen Deutschlands und der anderen an der UNIFIL beteiligten Länder endlich unmissverständlich zurückgewiesen werden.
    إلاّ أنّ محاولة التبرير هذه غير مقبولة من وجهة نظر القوانين الدولية ولكن أيضا من الناحية السياسية والمنهجية-العسكرية، حيث ينبغي رفضها بصراحة ووضوح من قبل الحكومة الألمانية وحكومات الدول الأخرى المشاركة في قوات اليونيفيل.
  • In Israel wird dieser Vorwurf natürlich empört zurückgewiesen: Man wolle keine Unschuldigen treffen, ist dann stereotyp zu hören. Und damit meint man das, wofür die Amerikaner das Unwort "Kollateralschaden" erfunden haben.
    طبعا إسرائيل ترفض هذه التهمة بشدة، وتكرر اسطوانتها المشروخة بأنها لا تتعمد استهداف الأبرياء. هذه الحجة الإسرائيلية يقابلها على الجانب الأمريكي مصطلح الخسائر الجانبية.
  • Kein Wunder, dass Sprecher der Alewiten, die ebenfalls Muslime sind, ihre Einstufung als "religiöse Minderheit" seitens der EU zurückgewiesen haben.
    لهذا لم يكن من المدهش أن يرفض الناطقون باسم العلويين، علما بأنهم تابعون للدين الإسلامي أيضا، لجوء الاتحاد الأوروبي إلى تصنيفهم كـ"أقلية دينية".
  • Deshalb gingen zuletzt von Damaskus widersprüchliche Signale aus. Einerseits wurde der UN-Bericht zur Ermordung al Hariris als pure Lüge zurückgewiesen. Andererseits erklärt sich Syrien bereit, mit Mehlis zusammenzuarbeiten.
    لهذا السبب فقد صدرت عن دمشق مؤخرا مؤشرات مناقضة لبعضها. فقد شجبت سوريا من جانب التقرير الصادر عن الأمم المتحدة حول اغتيال الحريري بحجة أنه يتضمن "محض أكاذيب"، لكنها أبدت من جانب آخر استعدادها للتعاون مع ميليس.
  • Beschuldigungen der Islamisten, ihrerseits brutal gegen die Zivilbevölkerung vorzugehen, wurden tendenziell als Regierungspropaganda zurückgewiesen.
    الاتهامات التي وجهت للإسلاميين بأن قاموا بدورهم بالتعامل مع السكان المدنيين بمنتهى القسوة تم شجبها ووصفها على وجه معادل لها بأنها دعاية صادرة عن ولصالح الحكومة.
  • Längst gibt es deswegen stillschweigende Verständigung zwischen Washington und Teheran in verschiedenen Alltagsproblemen des Irak. Und es wäre deswegen auch mehr als verwunderlich gewesen, wenn Teheran das amerikanische Hilfsangebot für Bam ebenso zurückgewiesen hätte wie das der Israelis.
    و لذلك يجري و منذ فترة طويلة تفاهم صامت بين واشنطن و طهران حول القضايا اليومية في العراق و لهذا فقد يكون من الغريب جدا لو رفضت طهران المساعدات الأمريكية مثلما فعلت مع المساعدات الإسرائيلية.
  • O ihr Gläubigen! Mißachtet nicht Gottes Kultzeichen und den Heiligen Monat, in dem kein Krieg geführt werden darf, den Brauch, bei der Pilgerfahrt Tiere zu verschenken und den Brauch, diese Tiere mit Halsgehängen zu kennzeichnen! Ihr dürft niemanden davon abhalten, sich zum Heiligen Haus zu begeben, um durch Handel Gewinn zu erzielen und durch Andacht Gott zu gefallen. Wenn ihr den Weihezustand beendet habt (und aus dem Bereich des Heiligen Hauses heraus seid), dürft ihr jagen. Ihr dürft euch nicht aus Haß gegenüber den Leuten, die euch einst von der Heiligen Moschee zurückgewiesen haben, dazu verleiten lassen, Übertretungen zu begehen. Helft einander, gute Taten zu vollbringen und Frömmigkeit zu erlangen, nicht jedoch Sünden und Übertretungen zu begehen! Fürchtet Gott, denn Seine Strafe ist überaus schwer!
    يا أيها الذين آمنوا لا تحلوا شعائر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدي ولا القلائد ولا آمين البيت الحرام يبتغون فضلا من ربهم ورضوانا وإذا حللتم فاصطادوا ولا يجرمنكم شنآن قوم أن صدوكم عن المسجد الحرام أن تعتدوا وتعاونوا على البر والتقوى ولا تعاونوا على الإثم والعدوان واتقوا الله إن الله شديد العقاب