Textbeispiele
  • Diese Skulptur verkörpert die Größe des alten Ägyptens.
    تجسد هذه التمثال عظمة مصر القديمة.
  • Der Charakter in dem Roman verkörpert den durchschnittlichen Bürger in der modernen Gesellschaft.
    يرمز الشخصية في الرواية إلى المواطن العادي في المجتمع الحديث.
  • Das Denkmal verkörpert den Sieg der Nation im Krieg.
    يجسد النصب الذكرى لنصر الأمة في الحرب.
  • Das Kunstwerk verkörpert die Kraft und Schönheit der Natur.
    العمل الفني يجسد القوة والجمال الطبيعي.
  • Die Heldentaten von Nelson Mandela verkörpern den Kampf für die Freiheit.
    تجسد بطولة نيلسون مانديلا الكفاح من أجل الحرية.
  • Papst Benedikt verkörpert den guten Deutschen.
    البابا بنيدكت رمز للألماني الجيد.
  • Müntefering verkörpert wie kein Zweiter sozialdemokratische Tugenden: zuverlässig, uneitel.
    كما أن مونتفرينغ يجسد تلك الشخصية التي تميز الحزب الاشتراكي الديموقراطي ويتجلى ذلك في أنه رجل مخلص وليس مغترا بنفسه.
  • Nun gilt es, wieder politische Verantwortung im Sinne der Menschen zu übernehmen und wirtschaftliche und politische Instabilität, die so viel menschliches Leid verursacht hat, zu beenden. Die Hoffnung richtet sich dabei auf den von Ihnen verkörperten Neuanfang.
    المهم الآن هو الاضطلاع بالمسؤولية السياسية بما يخدم الناس، وإنهاء حالة عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي، التي تسببت في الكثير من المعاناة الإنسانية. تنعقد الآمال في تحقيق ذلك فيما تمثلونه من بداية جديدة.
  • Weltgewandt bewegt sich die 34jährige Mutter von drei Kindern auf dem internationalen Parkett und verkörpert dabei den Generationswechsel an Syriens Staatsspitze so deutlich wie niemand sonst.
    وكسيدة اجتماعية لبِقة تتواصل السيدة البالغة من العمر 34 عاما والأم لثلاثة أطفال مع العالم، وتجسد بذلك تغيرا في أجيال القيادة السورية بشكل ملحوظ لم يسبق إليه أحد.
  • Somit verkörpert Yalcinkaya als Generalstaatsanwalt nicht nur die kemalistische Staatsideologie, sondern er tritt als eine Art Inquisitor auf, der die Republik vor der islamischen Bedrohung schützen muss. Wie sehr der 58-jährige Karrierejurist davon überzeugt ist, verdeutlicht die Verbotsklage gegen die Regierungspartei AKP.
    وعليه فإنَّ عبد الرحمن ياجينكايا لا يمثِّل بصفته نائبًا عامًا إيديولوجيا الدولة الكمالية وحسب، بل يلعب كذلك دورًا يشبه دور محقق في محكمة التفتيش لا بدّ له من حماية الجمهورية من التهديد الإسلامي. تبيِّن الدعوى المرفوعة بغية حظر حزب العدالة والتنمية الحاكم مدى اقتناع هذا المدعي العام البالغ من العمر 58 عامًا بالعقائد الكمالية.
  • Verkörpert dieses persönliche Schicksal das Dilemma der US-Besatzungsmacht im heutigen Irak und anderswo?
    فهل يجسِّد هذا المصير الشخصي المأزق الذي وقعت فيه قوات الاحتلال الأمريكية في عراق اليوم وفي أماكن أخرى؟
  • In Wahrheit ist dieser Konflikt für sie zu einem Symbol der anachronistischen Fortführung einer unfairen Kolonialordnung geworden, der ihre eigene politische Misere repräsentiert und die von ihnen empfundene Unmöglichkeit verkörpert, ihr Schicksal selbst in die Hand zu nehmen.
    لقد أصبح الصراع بالنسبة لهم في واقع الأمر استمراراً أبدياً لنظام استعماري ظالم وقائم على مغالطات تاريخية، وبات يعبر عن استيائهم على الصعيد السياسي، ويجسد الاستحالة الظاهرية لقدرتهم على التحكم في مصائرهم.
  • Wenn die Bilanz der bisherigen Umsetzung der Euro-Mediterranen Partnerschaft also teilweise enttäuschend ausfällt, so befindet sich der durch die Euro-Mediterrane Partnerschaft verkörperte außenpolitische Ansatz der Europäer doch im internationalen Aufwind, wie die Debatte über Reformen in der arabischen Welt gezeigt hat.
    مع أن رصيد التطبيق الذي تحقق حتى الآن من الشراكة الأوروبية المتوسطية إذن مدعاة للخيبة ولو جزئيا، إلا أن المدخل الذي قدمته السياسة الخارجية الأوروبية عبر هذه الشراكة محط اهتمام ملحوظ على المستوى الدولي، الأمر الذي أظهره الجدل حول الإصلاحات في العالم العربي.
  • Und in Thailands Süden verkörpert die Provinz Pattani die Reste eines Königreichs, das im 16. und 17. Jahrhundert Handel mit allen europäischen Kolonialmächten trieb.
    يقع إقليم بتاني في جنوب تايلاند حيث بقايا مملكة كانت تتبادل التجارة في القرنين السادس عشر والسابع عشر مع كافة الدول الاستعمارية الأوروبية.
  • Die vorherrschende, wertkonservative Tendenz innerhalb des islamistischen Milieus wird von einer Elterngeneration verkörpert, die in den 80er Jahren das politische Versagen ihrer Gesellschaftsutopien erleben musste, die durch die islamische Revolution im Iran 1979 angefacht worden waren.
    التيار المحافظ التقليدي داخل الحركة الإسلامية يجسده بالصورة الرئيسية جيل الآباء الذين شهدوا الإخفاق السياسي للأطوبيات الاجتماعية في الثمانينيات التي ظهرت نتيجة قيام الثورة الإسلامية في إيران عام 1979.