Textbeispiele
  • Sie möchten ihre persönlichen Verhältnisse nicht diskutieren.
    لا يرغبون في مناقشة أوضاعهم الشخصية.
  • Ich habe meine persönlichen Verhältnisse geordnet.
    لقد نظمت أوضاعي الشخصية.
  • Seine persönlichen Verhältnisse sind kompliziert.
    أوضاعه الشخصية معقدة.
  • Aufgrund meiner persönlichen Verhältnisse kann ich nicht teilnehmen.
    بسبب ظروفي الشخصية، لا أستطيع الحضور.
  • Sie behalten ihre persönlichen Verhältnisse für sich.
    هم يحتفظون بأوضاعهم الشخصية لأنفسهم.
  • Bei der Festsetzung der Strafen soll die Hauptverfahrenskammer Faktoren wie die Schwere der Tat und die persönlichen Verhältnisse des Verurteilten berücksichtigen.
    ينبغي للدائرة الابتدائية عند توقيع العقوبات أن تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل خطورة الجريمة والظروف الشخصية للشخص المدان.
  • billigt den 2007 vom Gemeinsamen Rat für das Pensionswesen der Vereinten Nationen gefassten Beschluss, mit dem er seinen früheren Beschluss bekräftigte, dass der Gemeinsame Pensionsfonds der Vereinten Nationen die Ansprüche auf Versorgungsleistungen, insbesondere nach den Artikeln 34 und 35 der Satzung des Fonds, welche Leistungen für Ehegatten betreffen, entsprechend den persönlichen Verhältnissen des Mitglieds festlegen soll, die von der dienstgebenden Organisation des Mitglieds anerkannt und dem Fonds gemeldet wurden, mit der Maȣgabe, dass die endgültige Verifikation dessen, dass die persönlichen Verhältnisse sich nicht geändert haben, vor der Gewährung solcher Versorgungsleistungen vom Fonds vorgenommen wird;
    تؤيد المقرر الذي اتخذه مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في عام 2007 والذي أعاد فيه تأكيد مقرره السابق القاضي بأن يحدد الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة استحقاقات المعاشات التقاعدية، وبخاصة بموجب المادتين 34 و 35 من النظام الأساسي للصندوق، والتي تشمل استحقاقات الزوج، وفقا للحالة الشخصية للمشترك، على النحو الذي تعترف به المنظمة التي يعمل فيها المشترك وتبلغ الصندوق به، على أن يكون مفهوما أن التحقق النهائي من عدم تغير الحالة الشخصية سيقوم به الصندوق وقت منح استحقاقات المعاشات التقاعدية هذه؛
  • In der Praxis wird jedoch von jedem Zuwanderer ungeachtetseiner persönlichen Verhältnisse ein Nachweis in Form von Vermögenswerten oder regelmäßigem Einkommen verlangt.
    ولكن في الواقع العملي سنجد أن كل المهاجرين مطالبون بإثباتمواردهم المالية سواء في هيئة أصول أو دخل منتظم، بصرف النظر عنالفوارق الشخصية بينهم كأفراد.