Textbeispiele
  • Deutsche Firmen seien an einer Teilhabe an den Wiederaufbauarbeiten im Irak interessiert. Al-Maliki lud deutsche Unternehmen zu Handel und Investitionen im Irak ein.
    فضلاً عن ذلك هناك اهتمام من جانب الشركات الألمانية بالمشاركة في أعمال إعادة الإعمار في العراق؛ وفي هذا السياق وجه المالكي الدعوة للشركات الألمانية للقيام بالتجارة والاستثمارات في العراق.
  • Bundesminister Steinmeier lud den Sondergesandten zu einem baldigen Besuch in Berlin ein. Beide vereinbarten, in den kommenden Wochen in engem Kontakt zu bleiben.
    ودعا وزير الخارجية الألمانية شتاينماير المبعوث الأمريكي إلى الشرق الأوسط إلى زيارة قريبة لبرلين، وقد اتفق الجانبان على أن يظل على اتصال وثيق في الأسابيع القادمة.
  • Für den 22. und 23. April 2009 luden die deutschen Auslandshandelskammern (AHK) der MENA-Region (Ägypten, Algerien, Iran, Marokko, Tunesien, Saudi-Arabien, Vereinigte Arabische Emirate) zu Jahresempfang und Konferenz nach Berlin ein in Zusammenarbeit mit dem Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (BMWi) und dem Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK).
    قامت الغرف التجارية الألمانية بالخارج AHK العاملة في منطقة الشرق الأوسط (مصر والجزائر وإيران والمغرب وتونس والسعودية والمارات العربية المتحدة ) يومي 22 و 23 أبريل/ نيسان 2009 بتوجيه الدعوة لحضور الاحتفال السنوي ومؤتمر في برلين وذلك بالتعاون مع الوزارة الاتحادية للاقتصاد والتكنولوجيا والمؤتمر الألماني للصناعة والتجارة.
  • Heute war der "Tag der Talente" in Berlin. Bundesbildungsministerin Annette Schavan lud dazu rund 300 Preisträgerinnen und Preisträger der bundesweiten Schüler- und Jugendwettbewerbe sowie die Teilnehmenden der internationalen Wissenschaftsolympiaden ein.
    شهدت مدينة برلين يوم 22 سبتمبر/ أيلول "يوم الموهوبين"، الذي دعت إليه وزيرة التعليم الألمانية أنيتا شافان حوالي 300 من الفائزين في مسابقات التلاميذ والشباب في جميع أنحاء ألمانيا بالإضافة إلى المشاركين في اوليمبياد العلوم الدولية.
  • Anfang Mai dieses Jahres lud el Shazly immerhin internationale Produzenten von Minenräumgerät nach Kairo ein, damit sie ihr Gerät dort testen können.
    كان الشاذلي قد دعا في بداية شهر مايو/أيار الماضي شركات دولية متخصصة في إنتاج أجهزة إزالة الألغام إلى القاهرة بغرض اختبار أجهزتها.
  • Völlig überraschend lud er türkische Intellektuelle, die weitgehend der politischen Linken zuzurechnen sind und die zu scharfen Kritikern der staatlichen Kurdenpolitik gehören, zu einem Treffen ein.
    فقد دعا بشكل مفاجئ مثقفين أَتراك، ممن يعدّون على اليسار السياسي المتشدّد وينتقدون بشدة سياسية الدولة التركية تجاه الأَكراد، إلى لقاء.
  • Als sie von ihrem heimtückischen Gerede hörte, lud sie sie ein und bereitete ihnen ein Festmahl. Jeder von ihnen gab sie ein Messer und sprach zu Joseph: "Tritt zu ihnen hinaus!" Als sie ihn erblickten, fanden sie ihn berückend, schnitten sich in ihre Hände und sprachen. "Gott bewahre! Das ist kein Mensch! Nichts anderes als ein edler Engel ist er."
    فلما سمعت بمكرهن أرسلت إليهن وأعتدت لهن متكأ وآتت كل واحدة منهن سكينا وقالت اخرج عليهن فلما رأينه أكبرنه وقطعن أيديهن وقلن حاش لله ما هذا بشرا إن هذا إلا ملك كريم
  • Im März lud ich die Regierungen zur Teilnahme an der Veranstaltung ein, die während der neunundfünfzigsten Tagung der Generalversammlung stattfinden wird.
    وفي آذار/مارس، دعوت الحكومات إلى المشاركة في هذه المناسبة، التي ستنظم أثناء انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
  • Der Präsident lud mit Zustimmung des Rates die Vertreter Argentiniens, Australiens, Belgiens, Brasiliens, Dänemarks, Deutschland, Finnlands, Indonesiens, Japans, Kanadas, Mexikos, Namibias, Neuseelands, der Niederlande, Portugals, der Republik Korea und Schwedens auf ihr Ersuchen ein, im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen der Charta und Regel 37 der vorläufigen Geschäftsordnung des Rates ohne Stimmrecht an der Erörterung des Punktes teilzunehmen.
    “ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي الأرجنتين واستراليا وألمانيا وإندونيسيا والبرازيل والبرتغال وبلجيكا والدانمرك وجمهورية كوريا والسويد وفنلندا وكندا والمكسيك وناميبيا ونيوزيلندا وهولندا واليابان، بناء على طلبهم، للاشتراك في مناقشة البند بدون أن يكون لهم الحق في التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
  • Im Kontext solcher Aussprachen oder im Zusammenhang mit konkreten Fällen eines potenziellen oder tatsächlichen Konflikts lud der Rat wiederholt den Nothilfekoordinator und die Leiter oder Vertreter anderer Organisationen und Stellen der Vereinten Nationen dazu ein, seine Mitglieder über Krisensituationen zu unterrichten, die den Weltfrieden und die internationale Sicherheit gefährden.
    وفي إطار مثل هذه الحوارات، أو فيما يتصل بالحالات الملموسة للصراعات المحتملة أو الجارية، دعا المجلس مرارا منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ورؤساء أو ممثلي وكالات وهيئات الأمم المتحدة الأخرى إلى تقديم إحاطات لأعضائه بشأن حالات الطوارئ التي تعرِّض السلام والأمن الدوليين للخطر.