Textbeispiele
  • Sie gingen Seite an Seite durch den Park.
    كانوا يسيرون متمشيٍ معًا عبر الحديقة.
  • Wir kämpfen Seite an Seite für unsere Rechte.
    نحن نقاتل متماشيًا معًا من أجل حقوقنا.
  • Sie arbeiten Seite an Seite um das Projekt abzuschließen.
    هم يعملون متماشيًا معًا لإنهاء المشروع.
  • Seite an Seite laufen wir auf dem Weg der Gerechtigkeit.
    نحن نسير متماشيًا معًا على طريق العدالة.
  • Sie lebten Seite an Seite ohne irgendwelche Probleme.
    عاشوا متماشيًا معًا بدون أية مشاكل.
  • Fischer und Schröder schreiten nicht Seit an Seit. Sie stehen sich gegenüber.
    فيشر وشرودر يسيران في اتجاهين مختلفين. إنهما يقفان ضد بعضهما البعض.
  • In zahlreichen Gegenden vor allem im Norden von Qinghai und Gansu, am Rand der Seidenstrasse, leben die beiden Gruppen gezwungenermaßen Seite an Seite eng miteinander. Immer wieder kommt es dabei zu Auseinandersetzungen um Wasser und fruchtbares Land, die in dieser kargen Gegend knapp sind.
    يضطر أبناء المجموعتين إلى العيش جنبًا إلى جنب في الكثير من المناطق وخاصة في شمال مقاطعة تشينغهاي وإقليم غانسو، أي في المناطق المتاخمة لطريق الحرير. وفي ذلك تقع مرارًا وتكرارًا جدالات ونزاعات بين الطرفين على الماء والأراضي الخصبة التي يندر وجودها في هذه المنطقة المقفرة.
  • Wir sind bereit, Seite an Seite mit euch auf dem Land zu leben ... Teilen bedarf allerdings zweier Seiten, die bereit sind, sich als Partner auf gleicher Augenhöhe zu begegnen.
    نحن مستعدون للعيش معكم جنبًا إلى جنب في هذه البلاد... إلاَّ أنَّ التقسيم يحتاج إلى طرفين مستعدين للتقابل كشركاء على نفس المستوى.
  • Wenn es gelingen sollte, das Verhältnis zwischen dem neuen, zivilen Herrschaftssystem und den Konfessionen Ägyptens so zu ordnen, dass der Geist des Tahrir-Platzes in alle Teile des Landes getragen wird, von dem Platz also, auf dem Christen und Muslime Seite an Seite für ein menschenwürdiges Leben friedlich demonstriert hatten, dann könnte diese großartige Kulturnation auf eine bessere Zukunft hoffen und eine neue Bedeutung in der Arabischen Welt gewinnen – als Heimat für alle Bürger und als modellhafter und moderner Rechtstaat.
    إذا نجح المصريون في تنظيم العلاقة بين نظام حكم مدني جديد وبين أتباع مختلف الطوائف بحيث تنتشر روح التحرير في كافة ربوع البلاد، تلك الروح التي شهدناها في الميدان الذي جمع بين المسلمين والمسيحيين في مصر، حيث وقفوا جنباً إلى جنب ليتظاهروا سلمياً من أجل حياة جديرة بالكرامة الإنسانية – إذا حدثَ ذلك، فعندئذ يمكن لهذه الأمة العظيمة ذات التاريخ الثقافي العريق أن تأمل في مستقبل أفضل وأن تكتسب أهمية جديدة في العالم العربي – كوطن لكافة المواطنين، وكنموذج لدولة القانون الحديثة.
  • Der Rat erwartet, dass sich das "Quartett" weiter an der Seite der beiden Parteien engagieren wird, um kontinuierliche Fortschritte im Friedensprozess und die vollständige Durchführung des "Fahrplans" und der einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats zu gewährleisten, namentlich der Resolutionen 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) und 1515 (2003), mit dem Ziel der Schaffung eines unabhängigen, lebensfähigen, demokratischen und souveränen Staates Palästina, der Seite an Seite mit Israel in Frieden und Sicherheit lebt.
    ''ويتطلع المجلس إلى زيادة ''اللجنة الرباعية`` مشاركتها مع الطرفين بغرض كفالة استمرار إحراز تقدم في عملية السلام والتنفيذ التام لخريطة الطريق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك القرارات 242 (1967)، و 338 (1973)، و 1397 (2002)، و 1515 (2003)، وصولا إلى إنشاء دولة فلسطين التي تكون متمتعة بالاستقلال ومقومات البقاء والديمقراطية والسيادة وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
  • bekräftigt ihr Eintreten, im Einklang mit dem Völkerrecht, für die Zwei-Staaten-Lösung für Israel und Palästina, nach der sie innerhalb anerkannter Grenzen unter Zugrundelegung des Grenzverlaufs von vor 1967 Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben;
    تؤكد من جديد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل بوجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود آمنة ومعترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
  • Der Sicherheitsrat bekundet erneut sein Bekenntnis zu der Vision zweier Staaten, Israels und Palästinas, die Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben. "
    ”ويكرر مجلس الأمن طلبه بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب، والاستفزاز، والتحريض والتدمير.
  • Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Israels und die Palästinensische Behörde auf, parallel neuerliche Maßnahmen zu ergreifen, um ihren Verpflichtungen nach dem "Fahrplan" nachzukommen und weitere Fortschritte in Richtung auf die Schaffung eines lebensfähigen, demokratischen und souveränen Palästinas mit einem zusammenhängenden Hoheitsgebiet, das Seite an Seite mit Israel in Frieden und Sicherheit lebt, zu gewährleisten.
    ”ويدعو مجلس الأمن حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى استـئـنـاف العمل بشكل متواز تنفيذا لالتزاماتهما وفقا لخريطة الطريق، لكفالة مواصلة إحراز تقدم نحو إقامة دولـة فلسطينية ديمقراطية ذات سيادة، تتوافـر لديها مقومات البقاء وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
  • Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Israels und die Palästinensische Behörde auf, parallel neuerliche Maßnahmen zu ergreifen, um ihren Verpflichtungen nach dem "Fahrplan" nachzukommen und weitere Fortschritte in Richtung auf die Schaffung eines unabhängigen, souveränen, demokratischen und lebensfähigen Staates Palästina, der Seite an Seite mit Israel in Frieden und Sicherheit lebt, zu gewährleisten.
    ويدعو مجلس الأمن حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى تجديد العمل بشكل متوازٍ لتنفيذ التزاماتهما وفقا لخريطة الطريق لكفالة مواصلة إحراز تقدم نحو إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وديمقراطية وتـتوافر لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
  • Der Abschluss der Entflechtung bedeutet einen wichtigen Schritt auf dem Weg zur Verwirklichung der Vision zweier demokratischer Staaten, Israels und Palästinas, die Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben.
    ويمثل انتهاء فك الارتباط خطوة هامة نحو تحقيق حلم وجود دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.