-
Das nächste Geschäft ist nur einen Block entfernt.
المتجر الأقرب يقع على بعد كتلة واحدة فقط.
-
Sie ist meiner Familie am nächsten.
هي أقرب إلى عائلتي.
-
Herbst ist die nächste Jahreszeit.
الخريف هو الفصل الأقرب.
-
Die nächste Bushaltestelle ist fünf Minuten zu Fuß entfernt.
أقرب محطة للحافلات على بعد خمس دقائق سيراً على الأقدام.
-
Die nächste Stadt ist 50 Kilometer entfernt.
أقرب مدينة تبعد 50 كيلومترا.
-
Am Tag nach der Wahl steht der trockene Professore besser da als der schillernde Cavaliere.
فبعد يوم واحد من إجراء الانتخابات بدا موقع الأستاذ الجامعي الجاف برودي أفضل من موقع الفارس المتألق برلسكوني.
-
Am 27. Ramadan, nach dem Tarawih-Gebet, welches in Ramadan nach dem Nachtgebet verrichtet wird, wurde die Wohnsiedlung mit Artillerie beschossen, drei Einwohner wurden getötet und dreizehn verletzt, zwei davon schweben noch in Lebensgefahr.
ذلك إن المجمع الكائن في طرف العاصمة كان قد تعرض لقصف مدافع الهاون بعد صلاة التراويح في السابع والعشرين من شهر رمضان المنصرم، مما أسفر عن سقوط ثلاثة شهداء و13 جريحا؛ منهم اثنان في حالة خطرة.
-
Wenige Tage nach Gründung der
Mittelmeerunion ist Bundeskanzlerin Angela
Merkel am Mittwoch nach Algerien gereist.
سافرت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل إلى الجزائر
بعد تأسيس "الاتحاد من أجل المتوسط" ببضعة أيام.
-
Steinmeier sagte am Sonntag nach
seinem Gespräch mit Livni in
Jerusalem: "Wir brauchen möglichst
schnell einen dauerhaften
Waffenstillstand." Die vereinbarte
tägliche Kampfpause sei zwar
wichtig, könne aber nur ein erster
Schritt dahin sein.
قال شتاينماير عقب لقائه ليفني يوم الحد في
القدس: „إننا نحتاج إلى وقف إطلاق النار في
أسرع وقت ممكن". كما أن فترة التهدئة اليومية
لمدة ثلاث ساعات هي خطوة هامة، إلا أنها
مجرد خطوة أولى على طريق التهدئة.
-
Steinmeier
wird heute Abend nach Ägypten aufbrechen, am Samstag
wird er nach Israel weiterreisen.
يبدأ شتاينماير مساء الجمعية 9 يناير/ كانون الثاني 2009 زيارة إلى
مصر تعقبها زيارة إلى إسرائيل يوم السبت.
-
Am 25. Juli 1944 wurde von
Trott verhaftet und am 26. August nach einem Urteil des Volksgerichtshofes in
Berlin-Plötzensee hingerichtet.
فى 25 يوليو/تموز 1944 تم القبض على فون تروت وأعدم في 26 أغسطس/آب بناء على حكم أصدرته
محكمة الشعب في برلين-بلوتسنزيه.
-
Staatsminister für Europa Günter Gloser reist am 29.04. nach Maskat, Oman,
um am Gemeinsamen Kooperationsrats- und Ministertreffen der EU und des
Golfkooperationsrates (GCC) teilzunehmen.
يسافر وزير الدولة لشؤون أوروبا جونتر جلوزر يوم 29 أبريل/ نيسان إلى مسقط في سلطنة عمان
لحضور اللقاء المشترك الذي يجمع مجلس التعاون الخليجي ووزراء الاتحاد الأوروبي.
-
Steinmeier mahnte, das "Herzstück der Rüstungskontrolle", den KSE-Vertrag, zu erhalten und
weiterzuentwickeln. Dazu habe er zu einem
Expertentreffen am 10. Juni nach Berlin einladen.
حث شتاينماير على الحفاظ على "لب الرقابة على التسلح"، أي على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وعلى
العمل على تطويرها، حيث وجه الدعوة بهذا الصدد لعقد لقاء للخبراء في يوم 10 حزيران/ يونيو في برلين.
-
Am nächsten Donnerstag berät der Deutsche Bundestag über den ersten Jahresbericht
des Nationalen Normenkontrollrates. Bundeskanzlerin Angela Merkel lobt in
ihrem wöchentlichen Podcast die Arbeit dieses Gremiums als „ganz wichtigen Schritt",
um Deutschland wettbewerbsfähiger zu machen.
يناقش البرلمان الألماني (البوندستاج) يوم الخميس المقبل التقرير السنوي الأول الخاص بالمجلس
القومي لمراقبة المعايير؛ وفي البث التلفزيوني الأسبوعي الخاص بها أثنت المستشارة الألمانية أنجيلا
ميركل على عمل تلك اللجنة كخطوة هامة لجعل ألمانيا قادرة على المنافسة.
-
Auf die Frage, wo er zu Hause ist, hat Jean eine genauso klare wie pragmatische Antwort:
"Heimat ist da, wo das Leben spielt." Natürlich habe er manchmal, gerade am Anfang, auch
Heimweh nach Griechenland gehabt, räumt Jean ein.
حينما سئل جان عن المكان الذي يمثل له بيته فإن جان كان عنده دائما إجابة اتسمت بنفس الدرجة من الوضوح والبرجماتية:
„الوطن هو المكان الذي تدور فيه مسرحية الحياة" بطبيعة الحال كان يعتريه أحيانا، ولاسيما في البداية، الحنين إلى اليونان،
كما اعترف بهذا جان.