Textbeispiele
  • Es liegen Scherben auf dem Boden
    يوجد قِطع صغيرة على الأرض .
  • Ich habe die Vase fallen gelassen und sie ist in Scherben zerbrochen
    أسقطت الزهرية واشتتت الى قِطع صغيرة .
  • Pass auf, dass du dich nicht an den Scherben schneidest
    احذر من تقطيع يدك على القِطع الصغيرة .
  • Die Scherben der zerbrochenen Fensterscheibe lagen überall
    قِطع صغيرة من النافذة المكسرة كانت متناثرة في كل مكان .
  • Das Herz ist in tausend Scherben zerbrochen
    تحطم القلب الى ألف قِطعة صغيرة .
  • Aber in China werden sich nun hoffentlich viele fragen, wie lange es dem kleinen Drachen in Pjöngjang noch erlaubt sein soll, mit dem Schwanz des großen Drachen in Peking zu wedeln, der dann auch noch die geopolitischen Scherben wieder kitten muss.
    لكن نتمنى أن يتساءل الكثير من الصينيين إلى متى سيسمح لهذا التنين الكوري الصغير أن يهزّ ذيل التنين الصيني الكبير الذي سيتوجب عليه أن يلم الشظايا الجيو سياسية كلَّ مرّة من جديد.
  • Die Istiklal-Straße ist die Herzschlagader Istanbuls. Eine Einkaufs- und Ausgehmeile, um die sich in einem Gewirr von Gassen hunderte von Bars und Restaurants angesiedelt haben. Das junge Volk, das hier jeden Abend sein Vergnügen sucht, findet in diesen Tagen mitten auf der Istiklal großformatige Plakate. Sie zeigen die Prachtstraße in Scherben.
    شارع الاستقلال هو قلب اسطنبول النابض، ففيه محلات التسوق وأماكن التسكع يحيط بها عدد لا يحصى من الأزقة ومئات من الحانات والمطاعم. هنا يجد الشباب مرتعهم في كل مساء. أما في هذه الأيام فإنهم يرون لافتات كبيرة منصوبة على هذا الشارع المتسم برونق فاخر تظهر عليه معالم الخراب والتدمير.
  • Dann schlug er sie in Scherben, ausgenommen ihren Obersten, den sie befragen sollten.
    فجعلهم جذاذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون
  • Sehen sie denn nicht, was vor und was hinter ihnen ist vom Himmel und von der Erde? Wenn Wir wollten, ließen Wir sie in der Erde versinken oder Scherben vom Himmel auf sie herabfallen. Darin sind Zeichen für jeden reumütigen Diener.
    أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسفا من السماء إن في ذلك لآية لكل عبد منيب
  • Zu glauben, dass man genau vorhersehen könnte, was aus Chavez und Venezuela werden wird, lässt an eine andere Warnung von Fiedler denken: “ Wer sich nach einer Kristallkugel richtet, wirdfrüher oder später lernen müssen Scherben zu schlucken.”
    والحقيقة أن من يتصورون في أنفسهم القدرة على التكهن بدقة بماسيؤول إليهشافيز أو ما ستصبح عليه فنزويلا يذكرونني بتحذير آخرأطلقهفيدلر حين قال: "إن من يعيش وفقاً لم تمليه عليه تكهناته ورجمهبالغيب لابد وأن يجد نفسه إن عاجلاً أو آجلاً وقد خلت جعبته إلا منالأوهام.
  • So kam es, dass unbewiesene Wirtschaftstheorien übereffiziente Märkte und Selbstregulierung an die Stelle des gesunden Menschenverstandes treten konnten, die Finanzinteressen zunehmenddominierten und alle Übrigen, einschließlich der Regierungen,letztlich die Scherben aufsammeln mussten.
    وهكذا حلت النظريات الاقتصادية غير المختبرة بشأن كفاءةالأسواق وانضباطها الذاتي في محل الحس السليم، وتمكن أصحاب المصالحالمالية من فرض هيمنتهم، بينما بات لزاماً على الجميع غيرهم، بما فيذلك الحكومات، أن ينظفوا الفوضى المترتبة على ممارساتهم.
  • VALLETTA ( MALTA): Nun, da Oberst Muammar al- Gaddafis Regimein Scherben liegt und Gaddafi selbst auf der Flucht ist, ist es Zeit, darüber nachzudenken, wie er sich eigentlich so lange an der Macht halten konnte.
    فاليتا، مالطا ـ بعد سحق نظام العقيد معمر القذافي وفرارالقذافي ذاته، فإن الوقت قد حان للتفكير المتعمق في الكيفية التي تمكنبها حاكم بهذه الصفات من البقاء على رأس السلطة طيلة هذهالأعوام.
  • Heute liegt ein Demokratisierungsprozess in Scherben, dender Westen als Vorbild darzustellen suchte, dem andere arabische Länder nacheifern können.
    واليوم أصبح التحول الديمقراطي الذي سعى الغرب إلى تصويرهكنموذج تستطيع دول عربية أخرى أن تحاكيه في حالة يرثى لها.
  • Die Wirtschaft liegt in Scherben und ist nicht in der Lage,die Forderungen des Internationalen Währungsfonds für eine weitere Förderung zu erfüllen.
    أما الاقتصاد فقد بات في حالة من الفوضى الشديدة، ولم يعدقادراً على تلبية شروط صندوق النقد الدولي لاستمراره في دعمالبلاد.
  • Kurz gesagt: Der Prozess liegt in Scherben.
    باختصار، نستطيع أن نصف العملية برمتها بأنها فوضىكاملة.