Textbeispiele
  • Die Situation hat sich aus einem Missverständnis ergeben
    نتجت الوضعية عن سوء فهم
  • Diese Probleme ergeben sich aus Mängeln in der Kommunikation
    تنتج هذه المشاكل عن القصور في الاتصال
  • Die Konsequenzen ergeben sich aus deinen Handlungen
    تنتج العواقب عن أفعالك
  • Die Vorteile ergeben sich aus dieser Methode
    تنتج الفوائد عن هذه الطريقة
  • Die Ergebnisse ergeben sich aus der harten Arbeit
    تنتج النتائج عن العمل الشاق
  • Die Hauptfaktoren für den Ressourcenbestand des Amts ergeben sich aus dem Bericht über Vorschläge zur Stärkung des AIADb.
    وستأخذ المحددات الأساسية لحجم الموارد اللازمة للمكتب الشكل المقترح في التقرير المتعلق بمقترحات دعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
  • "Welche Rechtsfolgen ergeben sich aus der Errichtung der Mauer, die von der Besatzungsmacht Israel in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich in Ost-Jerusalem und seiner Umgebung, gebaut wird, wie in dem Bericht des Generalsekretärs beschrieben, unter Berücksichtigung der Normen und Grundsätze des Völkerrechts, einschließlich des Vierten Genfer Abkommens von 1949, und der einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats und der Generalversammlung? "
    ”ما هي الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإقامته في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، وذلك من حيث قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة؟“،
  • Die Chancen ergeben sich aus den menschlichen und natürlichen Ressourcen Afrikas, den mühsam erkämpften Fortschritten bei der Konsolidierung der Demokratie und, was am wichtigsten ist, dem Bekenntnis zur Eigenständigkeit, das sich in der Neuen Partnerschaft niederschlägt. Trotz alledem bleiben schier unüberwindliche Herausforderungen bestehen.
    إذ على الرغم من أن هذه الفرص تنطلق من وجود موارد بشرية وطبيعية بأفريقيا، ومن اتخاذ خطوات صعبة على طريق ترسيخ دعائم الديمقراطية، والتزام من جانب الدول بالاعتماد على الذات في وثيقة الشراكة الجديدة، وهو أمر أهم، فإن التحديات لا تزال مثبطة للهمة.
  • Welche Rechtsfolgen ergeben sich aus der Errichtung der Mauer, die von der Besatzungsmacht Israel in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich in Ost-Jerusalem und seiner Umgebung, gebaut wird, wie in dem Bericht des Generalsekretärs beschrieben, unter Berücksichtigung der Normen und Grundsätze des Völkerrechts, einschließlich des Vierten Genfer Abkommens von 1949, und der einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats und der Generalversammlung?
    ما هي الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإقامته في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، وذلك من حيث قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة؟
  • Allerdings ergeben sich aus der Dezentralisierung eigene Probleme.
    لكن اللامركزية تخلق مشاكل خاصة بها.
  • Weitere Fragen ergeben sich aus der Reaktion der Politikauf die nachfolgende Rezession.
    وهناك المزيد من المشاكل التي نشأت عن الاستجابة السياسيةلفترة الركود التي أعقبت الأزمة.
  • Dennoch ergeben sich aus amerikanischer Sicht in den Beziehungen zu China andere strittige Themen.
    ولكن في نظر الأميركيين، فهناك عدد من القضايا الأخرىالمستمرة والتي تنشأ الآن في إطار العلاقات مع الصين.
  • Welche finanzpolitischen Rezepte ergeben sich aus dem Ansatz des „unvollkommenen Wissens“ für die derzeitige Krise? Dasfür Zentralbanker wichtigste Rezept lautet, dass sie die Zinssätzesenken sollten, und zwar schnell, um den Marktteilnehmern zuversichern, dass nicht zugelassen wird, dass der Wirbel auf den Finanzmärkten die reale Wirtschaft beeinflusst.
    ولكن ما هي وصفات السياسة العلاجية التي يحملها تفسير"المعرفة المنقوصة" للأزمة الحالية؟ يتلخص أهمها في ضرورة مسارعةمحافظي البنوك المركزية إلى تخفيض أسعار الفائدة سعياً إلى طمأنةالمتعاملين في السوق إلى أن الاضطرابات التي تعاني منها الأسواقالمالية الآن لن يُـسمَح لها بالتأثير على الاقتصاد الحقيقي.
  • Es ergeben sich aus der österreichisch-ungarischen Erfahrung drei Lehren für die EU: Erstens haben viele Mitteleuropäer – trotz größerer Einbindung, als sie bei den Slawendes Habsburgerreiches gegeben war – das Gefühl, wirtschaftlich wiestrategisch nicht mit den EU15- Staaten auf einer Stufe zustehen.
    يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يستقى ثلاثة دروس من تجربةالإمبراطورية النمساوية المجرية. أولاً، وعلى الرغم من القدر الكبيرالذي يتمتع به مواطنو وسط أوروبا من الاستيعاب السياسي من جانبالاتحاد الأوروبي، مقارنة بالسلافيين في حالة إمبراطورية هابسبورغ،إلا أن العديد منهم يرون أنهم لا يتساوون في الوضع مع الدول الأعضاءالخمس عشرة الأخرى في الاتحاد الأوروبي، سواء على الصعيد الاقتصادي أوالإستراتيجي.
  • Zusätzlich zur Arbeitsplatzschaffung, so behaupten einige Wissenschaftler frohgemut, ergeben sich aus Investitionen inalternative Energien auch alle möglichen anderen wirtschaftlichen Vorteile, wie eine erhöhte Produktivität, höhere verfügbare Einkommen und niedrigere Betriebsausgaben für Unternehmen.
    وبالإضافة إلى خلق فرص العمل، فقد ادعى بعض الباحثين بكلابتهاج أن كل أشكال الفوائد الاقتصادية الأخرى سوف تترتب علىالاستثمار في الطاقة البديلة، بما في ذلك زيادة الإنتاجية، وتوفيرالمزيد من الدخول القابلة للإنفاق، وخفض تكاليف تشغيلالشركات.