Textbeispiele
  • Die Geburtenrate in Deutschland ist in den letzten Jahren gestiegen.
    ارتفع متوسط معدل المواليد في ألمانيا خلال السنوات الأخيرة.
  • In einigen Ländern ist die Geburtenrate sehr hoch.
    في بعض البلدان، متوسط معدل المواليد عالٍ جداً.
  • Die Geburtenrate wird auf nationaler und internationaler Ebene untersucht.
    يتم دراسة متوسط معدل المواليد على المستوى الوطني والدولي.
  • Die Geburtenrate ist ein wichtiger Indikator für die demografische Entwicklung eines Landes.
    متوسط معدل المواليد هو مؤشر هام للتطور الديموغرافي للبلد.
  • Ein Rückgang der Geburtenrate führt zu einem Alterungsprozess der Gesellschaft.
    يؤدي انخفاض متوسط معدل المواليد إلى عملية شيخوخة في المجتمع.
  • So hatte Sarrazin nicht nur im Stil eines serbischen Rechtsextremisten schwadroniert, "die Türken erobern Deutschland genauso, wie die Kosovaren das Kosovo erobert haben: durch eine höhere Geburtenrate", um sarkastisch anzufügen, es würde ihm ja "gefallen, wenn es osteuropäische Juden wären mit einem um 15 Prozent höheren IQ als dem der deutschen Bevölkerung" (Hat er das eigentlich selbst gemessen?).
    وهكذا لم يتبجَّح ساراتسين فقط مثل أي يميني متطرِّف صربي في قوله إنَّ "الأتراك يستولون على ألمانيا تمامًا مثلما استولى الكوسوفيون على كوسوفو؛ وذلك من خلال ارتفاع معدل المواليد"، ليضيف إلى ذلك بتهكّم وسخرية أنَّه يفضِّل بكلِّ تأكيد "لو كان هؤلاء المهاجرون يهودًا من شرق أوروبا بمعدل ذكاء نسبته أعلى بخمسة عشر في المائة عن نسبته لدى المواطنين الألمان"؛ - فهل قام في الحقيقة بقياس هذه النسبة بنفسه؟.
  • Geplant sind eigentlich 400 pro Tag. Die Folge sind dramatische Engpässe. An manchen Tagen fehlten in dem Gebiet mit der höchsten Geburtenrate der Welt Milch und Babynahrung.
    رغم أنه كان قد تقرر في الأصل أن تشمل عملية النقل 400 شاحنة يوميا. نجمت عن هذا الوضع حالات نقص شنيعة. ففي بعض الأيام، ينعدم الحليب وغذاء الأطفال في هذه المنطقة التي تتصدر معدلات الولادة بين كافة دول العالم.
  • Aber - sagt ein Landwirtschaftsprofessor in Oberägypten - viel wichtiger als Demokratie sei ihm, dass die Analphabetenrate und die Geburtenrate sinken, dass die Trinkwasserversorgung und die Gesundheitsvorsorge verbessert würden.
    لكن أحد الأساتذة في كلية الزراعة من شمال مصر يقول: أنّ تخفيض نسبة الأمية والحد من نسبة الولادات وتأمين مياه الشرب وتحسين الوقاية الصحية أكثر أهميةً من الديمقراطية بالنسبة له.
  • Trotzdem wird der Anteil der Muslime an der Gesamtbevölkerung in den kommenden Jahren wegen der höheren Geburtenrate bei den Muslimen wohl steigen. Vor allem wird dies der Fall sein, wenn die Geburtenrate unter den Russen weiter fällt.
    وعلى الرغم من ذلك فإنّ النسبة التي يشكّلها المسلمون ضمن مجمل عدد السكان في روسيا سترتفع في السنوات القادمة، وذلك بسبب ارتفاع نسبة المواليد لدى المسلمين، وإذا ما استمرت نسبة المواليد لدى الروس بالانخفاض.
  • Bei rückläufigen Geburtenraten unter den Bürgern, die von Geburt an deutsche Staatsbürger sind, wird die Gruppe der Neubürger wahrscheinlich in Zukunft noch wichtiger für die Parteien werden.
    وبناء على تراجع نسبة المواليد بين المواطنين ألمانيّ المولد، فسوف تزداد أهمية هذه المجموعة من المواطنين الجدد بالنسبة للأحزاب.
  • Die Türkei ist auch darin Vorreiter. Das stellt Europa vor die denkbar schwierige Frage: Soll das europäisierte Land an seiner südöstlichen Grenze das künftige Selbst Europas mit uns entwerfen, wollen wir es als Wahlverwandten willkommen heißen im sich verdichtenden Regio-Bund der eurogenen Modernen um den Preis neuer binnenkultureller Balancen – denn sterbende Gesellschaften (Geburtenrate D: 1.34) verlieren die Kraft zu prägen?
    إن تركيا في هذا المضمار سابقة ومثال. وهذا ما يضع أوروبا اليوم أمام السؤال الصعب جداً: هل سيكون لهذا البلد المتأورب الواقع على تخومها الشرقيّة دور مساهم في رسم معالم المشروع المستقبلي لأوروبا القائمة بذاتها، وهل نريد أن نرحّب به كقريب اختياري داخل الفيدرالية الجهوية Regio-Bund للكيان الحداثي ذي الهوية الأوروبية المتجانسة، مع القبول بما سينجرّ عن ذلك من حصول توازنات ثقافية داخلية جديدة؛ ذلك أن المجتمعات السائرة باتجاه الانقراض (نسبة الولادات تقدّر بـ 34،1% في ألمانيا) تشهد انحساراً في قدرتها على التأثير والتكيّف؟
  • Auch wegen einer exorbitanten Geburtenrate gehen immer weniger Kinder zur Schule. Warum sollten sie auch, könnte man hinzufügen, die Qualität des Unterrichts wird sowieso immer desolater.
    وبسبب نسبة المواليد المرتفعة للغاية أيضاً يقل عدد الأطفال الذين يحصلون على فرصة التعليم. ولماذا يجب عليهم أن الذهاب إلى المدارس؟ يمكن للمرء أن يتساءل ربما هنا، فنوعية التعليم في كل حال من الأحول تبعث على البؤس.
  • Die Erfahrung hat immer wieder gezeigt, dass Investitionen in die Bildung von Mädchen unmittelbar und rasch zu einer besseren Ernährung der gesamten Familie, zu einer besseren Gesundheitsversorgung, zu einem Rückgang der Geburtenraten, zur Verminderung der Armut und generell zu besseren Leistungen führt.
    فقد أظهرت التجربة مرة تلو أخرى أن الاستثمار في تعليم البنات يؤدي بصورة مباشرة وسريعة إلى تحسين التغذية بالنسبة للأسرة كلها وتحسين الرعاية الصحية وتقليل الخصوبة والحد من الفقر وتحسين الأداء بوجه عام.
  • In bestimmten entwickelten Ländern und Übergangsländern übersteigt die Zahl der älteren Menschen bereits die Zahl der Kinder, und die Geburtenraten sind unter das Bestanderhaltungsniveau gesunken.
    وفي بعض البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، يزيد عدد كبار السن بالفعل عن عدد الأطفال، وتقل معدلات المواليد عن مستويات الإحلال.
  • Hinzu kommt, dass in diesen Ländern auf Grund sinkender Geburtenraten weniger Menschen in den Arbeitsmarkt eintreten. Dieser Trend wird häufig von Altersdiskriminierung begleitet.
    وعلاوة على ذلك، تنضم في هذه البلدان أعداد أقل من الأشخاص إلى القوة العاملة بسبب انحسار معدلات الخصوبة؛ وكثيرا ما يرافق هذا الاتجاه التمييز القائم على أساس السن.