Textbeispiele
  • Die Geheimhaltung von Informationen ist für die sichere Ausführung Ihres Projekts von wesentlicher Bedeutung.
    إن المحافظة على السرية في المعلومات أمر ضروري لتنفيذ مشروعك بأمان.
  • Ich schätze die Wichtigkeit der Geheimhaltung in meiner Arbeit.
    أقدر أهمية المحافظة على السرية في عملي.
  • Er verstand die Notwendigkeit der Geheimhaltung, als er den Vertrag unterschrieb.
    فهم الحاجة إلى المحافظة على السرية عند توقيع العقد.
  • Die Geheimhaltung der Patienteninformationen ist ein kritischer Teil unserer Ethik.
    المحافظة على السرية في معلومات المرضى هي جزء حرج من أخلاقياتنا.
  • Das Unternehmen legt großen Wert auf die Geheimhaltung aller Geschäftsdetails.
    تعتبر الشركة المحافظة على السرية في جميع تفاصيل الأعمال أمرًا بالغ الأهمية.
  • Die Geheimhaltung von Verwaltungsinformationen sei heute nicht mehr die Regel, sondern die Ausnahme. Aus den ersten beiden Praxisjahren mit dem Gesetz berichtete der Bundesbeauftragte sowohl Positives als auch Negatives. So sei es bemerkenswert, wenn die Bundesagentur der Arbeit heute ihre internen Arbeitsanweisungen im Internet veröffentliche.
    كما أوضح أن سرية المعلومات الإدارية لم تعد اليوم هي القاعدة وإنما الاستثناء. وفي تقريره عن الواقع العملي لتنفيذ القانون يذكر مفوض الحكومة الألمانية نتائج إيجابية وأخرى سلبية. حيث أنه أمر جدير بالملاحظة بحسب تعبيره أن تقوم وكالة العمل الألمانية بنشر تعليمات العمل الداخلية الخاصة بها على الإنترنت.
  • Diese streckenweise fast ermüdende Ausführlichkeit soll wohl auch den Umstand kompensieren, dass, wie der Autor im Nachwort selbst bedauert, das wirklich brisante Archivmaterial, etwa zur israelischen Besatzung und Atomfrage sowie zum Verhalten der israelischen Inlands- und Auslandsgeheimdienste, noch immer strenger Geheimhaltung unterliegt.
    يسعى المؤلِّف من هذا التفصيل الذي يكاد يكون مملاًّ في بعض المواضع أيضًا إلى التعويض عن أنَّ المواد الأرشيفية المهمة، التي تتعلَّق مثلاً بالاحتلال الإسرائيلي والشؤون الذرية وكذلك بنشاطات أجهزة المخابرات الإسرائيلية في الداخل والخارج، لا تزال تخضع للسرية المطلقة - مثلما يتأسَّف المؤلِّف شخصيًا على ذلك في خاتمة الكتاب.
  • Am 3. Januar dieses Jahres zog ein recht nüchtern gehaltenes Kommuniqué des algerischen Innenministeriums die Bilanz einer Operation, die in den vorangegangenen zwei Monaten unter weitgehender Geheimhaltung durchgeführt wurde.
    في الثالث من يناير / كانون الثاني من هذا العام اعلنت في بيان مقتضب صادر عن وزارة الداخلية الجزائرية نتائج عملية نفذت على مدار الشهرين المنصرمين وكانت قد وضعت الى حد بعيد قيد الكتمان.
  • fordert das Umweltprogramm der Vereinten Nationen auf, im Rahmen des Daten- und Informationsmanagementsystems der Informationsdatenbank der globalen Ressourcen (GRID) die Kapazitäten der bestehenden GRID-Zentren für die Speicherung und Nutzung von Forschungsdaten betreffend den äußeren Festlandrand auf einer mit dem Küstenstaat zu vereinbarenden Grundlage und ergänzend zu den bestehenden regionalen Datenzentren freiwillig auszuweiten, unter gebührender Berücksichtigung der Erfordernisse der Geheimhaltung und im Einklang mit Teil XIII des Seerechtsübereinkommens, und dabei die im Rahmen der Zwischenstaatlichen Ozeanografischen Kommission und der Internationalen Hydrografischen Organisation bestehenden Datenmanagement-Mechanismen zu nutzen, mit dem Ziel, den Erfordernissen der Küstenstaaten, insbesondere der Entwicklungsländer und kleinen Inselentwicklungsländer, bei der Befolgung des Artikels 76 des Seerechtsübereinkommens besser gerecht zu werden;
    تهيب ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي يعمل، ضمن نظام قاعدة بيانات الموارد العالمية، على إدارة البيانات والمعلومات، أن يوسع، على أساس طوعي، قدرة مراكز نظام قاعدة البيانات الموجودة لخزن ومعالجة بيانات الأبحاث من الحافة القارية الخارجية، وفق أسس يتم الاتفاق عليها مع الدولة الساحلية، بما يكمل مراكز قواعد البيانات الإقليمية القائمة، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات السرية والتقيد بأحكام الجزء الثالث عشر من الاتفاقية، واستخدام الآليات القائمة لإدارة البيانات لدى اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية والمنظمة الهيدروغرافية الدولية، وذلك لتلبية احتياجات الدول الساحلية، ولا سيما البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية، لدى امتثالها المادة 76 من الاتفاقية؛
  • Das Patentsystem kann auf Innovation sogar nachteilige Auswirkungen haben, weil es die Geheimhaltung fördert, während derwichtigste Beitrag für jede Art der Forschung aus früheren Ideenbesteht.
    بل إن نظام براءات الاختراع قد يخلف تأثيرات سلبية علىالإبداع، لأنه في حين تمثل الأفكار المسبقة الـمُدخَل الأكثر أهمية فيأي بحث فإن نظام براءات الاختراع يشجع السرية والكتمان.
  • Damit soll der Schwerpunkt des aktuellen Forschungsmodellvon Geheimhaltung in Richtung gemeinsame Wissensnutzung verschobenwerden.
    ويشمل مشروع القانون هذا أيضاً فقرة بالغة الأهمية تهدف إلىتشجيع البحوث ذات المصدر المفتوح، التي من شأنها تحريك النموذج البحثيالحالي بعيداً عن السرية ونحو المشاركة.
  • Normalerweise verlagert sich dabei die Entscheidungsfindungauf immer kleinere Kreise – unter immer größerer Geheimhaltung.
    ذلك أن اتخاذ القرار في مثل هذه الأحوال يصبح مقتصراً علىدائرة تضيق على نحو مستمر، مع ازدياد السرية في التفاقم.
  • Das liegt zum Teil daran, dass die Sowjetunion anfänglichmit Geheimhaltung reagierte. Michail Gorbatschow, der damaligesowjetische Präsident, sprach das Problem erst Wochen später, am14. Mai 1986, im Fernsehen an.
    ويرجع هذا في جزء منه إلى أن الاستجابة الأولية من قبلالسلطات السوفييتية كانت محاطة بالسرية والكتمان: فلم يظهر ميخائيلجورباتشوف الزعيم السوفييتي آنذاك على شاشات التلفاز لعرض تفاصيلالحادثة إلا بعد أسابيع من وقوعها، وبالتحديد في الرابع عشر من مايوأيار 1986.
  • SINGAPUR– Hinter dem Schleier der Geheimhaltung ist die Entwicklung strategischer und taktischer Raketen in China bereitsweit in die dritte Generation der Modernisierungvorangeschritten.
    سنغافورة ــ تحت ستار من السرية، قطعت عملية تطوير الصواريخالاستراتيجية والتكتيكية في الصين شوطاً طويلاً من جيلها الثالث منالتحديث.
  • Bei George W. Bush haben sich die Gefahren übermäßiger Geheimhaltung und einer Entscheidungsfindung innerhalb eineskleinen Zirkels von Kriechern gezeigt.
    لقد بين لنا جورج دبليو بوش المخاطر المترتبة على الإفراط فيالتكتم والسرية واقتصار صناعة القرار على دائرة ضيقة منالمتملقين.