Textbeispiele
  • Ich schätze sein entgegenkommendes Verhalten sehr.
    أنا أقدر سلوكه المتعاون آتٍ جدًا.
  • Sie war sehr entgegenkommend und hilfsbereit.
    كانت متعاونةً ومساعدةً آتٍ بشكل كبير.
  • Das Personal war außerordentlich entgegenkommend.
    كان الموظفين آتٍ بشكل مدهش.
  • Ihr entgegenkommendes Angebot machte den Deal möglich.
    جعل العرض المتعاون آتٍ لها الصفقة ممكنة.
  • Er war nicht sehr entgegenkommend mit den Kunden.
    لم يكن آتٍ بشكل كبير مع الزبائن.
  • Diese Tradition der Mischkultur greife auch heute noch: "Trotz des einflussreichen Hindu-Fundamentalismus hat sich die Mehrheit der Hindus nicht davon infizieren lassen", ist Engineer überzeugt, "die meisten Hindus sind sehr entgegenkommend und säkular."
    إن تقليد الثقافة المختلطة لا يزال حاضراً حتى يومنا هذا. عن هذا يقول إنجينير بقناعة تامة: "على الرغم من التأثير الكبير للأصولية الهندوسية فإن غالبية الهندوس لم يتأثروا بذلك"، ويضيف قائلاً: "إن غالبية الهندوس محترمون وعلمانيون جداً".
  • "Er ist entgegenkommend, hört gut zu, ist sehr genau in seinen Antworten und bei vielen Themen überzeugend", so Harling. Während Hafiz Al-Assad Ausländer immer belehrt habe und auf ihre Fragen mit ausufernden Vorträgen über die Geschichte und ihre Auswirkungen auf die Gegenwart geantwortet habe, könne man mit Bashar eine strukturierte Konversationen führen, sagt der in Damaskus lebende ICG-Vertreter.
    "إنه لطيف وينزل على رغبة الآخرين ويستمع إليهم جيدا وإجاباته دقيقة وعلى علم بأمور كثيرة". ويقول ممثل مجموعة الأزمات الدولية المقيم في دمشق أن حافظ الأسد كان دائما ينصح الأجانب ويرد على أسئلتهم بسيل من المحاضرات حول التاريخ وتأثيره على الحاضر، أما بشار فيدير محادثات بنّاءة.
  • Er sprach: "Friede sei mit dir! Ich werde meinen Herrn um Vergebung für dich bitten; er war mir gegenüber immer entgegenkommend.
    قال سلام عليك سأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيّا
  • einem Ersuchen der Regierung Libanons entgegenkommend, eine internationale Truppe zu entsenden, die ihr bei der Ausübung ihrer Autorität im gesamten Hoheitsgebiet behilflich sein soll, ermächtigt die UNIFIL, in den Einsatzgebieten ihrer Truppen alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, die nach ihrem Ermessen im Rahmen ihrer Fähigkeiten liegen, um sicherzustellen, dass ihr Einsatzgebiet nicht für feindselige Aktivitäten gleich welcher Art genutzt wird, allen gewaltsamen Versuchen, sie an der Ausübung ihrer vom Sicherheitsrat mandatierten Pflichten zu hindern, zu widerstehen, das Personal, die Einrichtungen, die Anlagen und die Ausrüstung der Vereinten Nationen zu schützen, die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen und der humanitären Helfer zu gewährleisten und unbeschadet der Verantwortung der Regierung Libanons Zivilpersonen, die unmittelbar von körperlicher Gewalt bedroht sind, zu schützen;
    وإذ يتصرف تأييدا لطلب حكومة لبنان نشر قوة دولية لمساعدتها على ممارسة سلطتها في جميع أنحاء أراضي لبنان، يأذن لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان باتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات في مناطق نشر قواتها وحسب ما تراه في حدود قدراتها لكفالة ألا تستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة معادية من أي نوع، ولمقاومة محاولات منعها بالقوة من القيام بواجباتها بموجب الولاية الممنوحة من مجلس الأمن، ولحماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية تنقل موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني ولحماية المدنيين المعرضين لتهديد وشيك بالعنف البدني، دون المساس بمسؤولية حكومة لبنان؛
  • So steht Mursi von links wie rechts unter Beschuss, weil erdie entgegenkommende Haltung des ehemaligen Präsidenten Husni Mubaraks gegenüber Israel fortsetzt, ebenso wie Mubaraksautoritäres Tauschgeschäft mit den USA: diplomatische undfinanzielle Unterstützung gegen „ Stabilität“.
    في واقع الامر فإن مرسي يتعرض للهجوم من اليسار ومن اليمينبسبب تمسكه بمقاربة حسني مبارك الودوده مع اسرائيل وبسبب اعادة تأكيدهعلى صفقة مبارك السلطوية مع الولايات المتحدة والمتمثلة بالدعم الماليوالدبلوماسي مقابل الاستقرار .
  • Eine weitere Lehre für Sarkozy aus Deutschland ist, dassein aufgeklärter korporatistischer Staat unterstützenderpolitischer Führung ebenso bedarf wie entgegenkommender Gewerkschaften.
    من بين الدروس الأخرى التي يتعين على ساركوزي أن يتعلمها منألمانيا أن دولة الشركات المستنيرة تحتاج إلى زعامة سياسية مشجعةونقابات عمالية لينة العريكة.
  • Doch so entgegenkommend wie sich Tschetschenien auchverhält – das Land ist klein, arm und eigenwillig.
    لكن الشيشان، على الرغم من كرمها تجاه بوتن ، إلا أنها منطقةصغيرة فقيرة منغلقة على ذاتها.
  • Bereits jetzt gibt es gefährliche Anzeichen, dass globale Firmen ihre Aktivitäten in ihnen stärker entgegenkommende Ländervermeiden, um der strengeren Regulierung in den wichtigen Finanzzentren zu entgehen.
    وهناك بالفعل دلالات خطيرة تشير إلى أن الشركات العالمية تنقلأنشطتها إلى مناطق سلطة جديدة أكثر ملائمة من أجل تفادي التنظيماتالأشد إحكاماً في المراكز المالية الكبرى.
  • Eine Arbeitern und Gewerkschaften entgegenkommende Arbeitsmarktpolitik führte zu einer Wiederbelebung von Lohnausschüssen zur Festlegung von Mindestlöhnen.
    هذا إلى جانب السياسة العمالية المحابية للعمال والنقابات،والتي أحيت مجالس تحديد الأجور.
  • Sie wünschen , daß du dich ( ihnen gegenüber ) entgegenkommend verhältst , dann würden ( auch ) sie sich ( dir gegenüber ) entgegenkommend verhalten .
    « ودوا » تمنوا « لو » مصدرية « تدهن » تلين لهم « فيدهنون » يلينون لك وهو معطوف على تدهن ، وإن جعل جواب التمني المفهوم من ودوا قدر قبله بعد الفاء هم .