Textbeispiele
  • Laut der neuesten Meinungsumfragen unterstützen die meisten die neue Regierung.
    حسب احدث استطلاعات الرأي، الأغلبية يؤيدون الحكومة الجديدة.
  • Meinungsumfragen zeigen ein geringes Vertrauen in die aktuelle Regierungspolitik.
    أظهرت استطلاعات الرأي قلة الثقة في السياسة الحكومية الحالية.
  • In vielen demokratischen Ländern sind Meinungsumfragen ein wichtiges Instrument zur Messung der Wählermeinungen.
    في العديد من الدول الديمقراطية، تُعتبر استطلاعات الرأي أداة مهمة لقياس مواقف الناخبين.
  • Unternehmen verlassen sich auf Meinungsumfragen, um zu wissen, wie zufrieden ihre Kunden mit ihren Produkten sind.
    الشركات تعتمد على استطلاعات الرأي لمعرفة رضا العملاء عن منتجاتهم.
  • Meinungsumfragen zeigen eine große Veränderung in der Haltung der Menschen zur Umwelt.
    استطلاعات الرأي اظهرت تغييرا كبيرا في مواقف الناس تجاه البيئة.
  • Meinungsumfrage bei den arabischen Studenten, ihre Muttersprache den Kindern von klein an zu vermitteln und sie als Unterrichtssprache für alle Schulfächer, außer dem Fach ‘Englisch’, zu verwenden.
    التعرف على اتجاهات طلاب الجامعة نحو تعليم وتعلم اللغة العربية للأبناء منذ الصغر كلغة لجميع المقررات المدرسية باستثناء مقرر واحد للغة الإنجليزية.
  • Der Wiederaufbau in Afghanistan kommt voran. Dies zeigen nicht nur die Zahlen über das Wirtschaftswachstum oder die Entwicklung im Gesundheitswesen. Die Afghaninnen und Afghanen selbst äußern sich in Meinungsumfragen durchaus positiv über ihre eigene Regierung und die internationale Unterstützung.
    تخطو عمليات إعادة الإعمار في أفغانستان إلى الأمام، وهذا لا يوضحه فقط معدلات النمو الاقتصادي أو تطور النظام الصحي، بل إن الأفغان أنفسهم قد عبروا عن آرائهم بشكل إيجابي في حكومتهم والدعم الدولي وذلك في استفتاء للرأي.
  • Dennoch - das zeigen vor allem Meinungsumfragen in Israel und den Palästinensischen Gebieten - bleiben die Bevölkerungen in der Region skeptisch. Zu viele Friedensinitiativen sind bereits gescheitert, zu unüberwindlich erscheinen die Hindernisse. Deshalb müssen die Menschen neu motiviert und gewonnen werden, einen langen und fragilen Friedensprozess zu unterstützen.
    لا زال الناس في المنطقة – وفقاً لعمليات استطلاع للرأي في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية – في شك، فكثير من مبادرات السلام باءت بالفشل وتبدو العقبات وكأنها يصعب تجاوزها. لذلك يجب كسب الناس وخلق الدافع لديهم من جديد. كما يجب مساندة عملية السلام الهشة التي طال أمدها.
  • Der Friedensprozess war hierdurch hochgradig verletzlich, Vertrauen schlug in Misstrauen um und die anfänglich in zahlreichen Meinungsumfragen dokumentierte Hoffnung auf eine nachhaltige Friedensdividende wich bald den altbekannten Stereotypen über die Friedensunwilligkeit der jeweils anderen Seite.
    وفي هذه الأثناء كانت عملية السلام هشة إلى أبعد الحدود، فقد تحولت الثقة إلى سوء ثقة، أما الأمل الذي تم توثيقه في البدء في الكثير من استطلاعات الرأي، الأمل في التوصل إلى مكسب دائم من السلام مسح بعد وقت قصير ابتعد عن الصور النمطية القديمة المعروفة بعدم تقبل السلام على كلا الطرفين.
  • Trotz der zunehmenden Gewalt im Irak fühlt sich die Mehrheit der irakischen Bevölkerung der Vision eines demokratischen säkularen Staates verbunden. So fasst Mansoor Moaddel das Ergebnis der letzten Meinungsumfrage zusammen, an der er selbst beteiligt war.
    رغم العنف المتصاعد في العراق، فإن الجماهير العراقية تتحرك بشكل متزايد نحو تصور لحكومة ديمقراطية غير طائفية للبلاد، حسب رأي أستاذ علم الاجتماع منصور معدل، الذي شارك باستطلاعين للرأي في العراق.
  • In den Jahren 2004 und 2006 war ich an der Durchführung zweier landesweiter öffentlicher Meinungsumfragen im Irak beteiligt. Vergleicht man die Ergebnisse dieser Umfragen, so zeigt sich, dass die Iraker nach zwei Jahren wachsender religiöser Gewalt ihr Schicksal zunehmend statt im religionsgemeinschaftlichen im nationalen Zusammenhang betrachten.
    في عامي 2004 و2006 شاركت في إدارة استطلاعين للرأي العام على مستوى العراق. وبمقارنة نتيجتي الاستطلاعين يتبين لنا أن تصاعد وتيرة العنف خلال العامين اللذين فصلا بين الاستطلاعين جعل العراقيين ينظرون على نحو متزايد إلى مصائرهم في سياق وطني بدلاً من النظر إليه في سياق طائفي.
  • ersucht den Generalsekretär ferner, eine Überprüfung des Personalauswahlsystems mit besonderem Schwerpunkt auf der Leistungssteigerung im Sekretariat der Vereinten Nationen vorzunehmen, und in diesem Rahmen eine Meinungsumfrage unter Führungskräften unter anderem zu der Frage durchzuführen, welche Möglichkeiten dieses System bietet, für jede Stelle den qualifiziertesten Bewerber auszuwählen sowie die geografische Vertretung und die ausgewogene Vertretung von Männern und Frauen zu verbessern, und ihr auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung im Rahmen seines regulären Berichts über das Personalwesen darüber Bericht zu erstatten;
    تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يجري استعراضا لنظام اختيار الموظفين، مع التركيز بشكل خاص على تحسين أداء الأمانة العامة للأمم المتحدة، بحيث يشمل استقصاء لآراء المديرين بشأن أمور منها الإمكانات التي يتيحها هذا النظام لاختيار أكثر المرشحين كفاءة لشغل الوظيفة وتحسين التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين، وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها الثالثة والستين في سياق تقريره المعتاد عن الموارد البشرية؛
  • Anhand einer gesamteuropäischen Meinungsumfrage, die überviele Jahre hinweg durchgeführt wurde, können wir beide zueinanderin Beziehung setzen.
    ونستطيع أن نربط بين الأمرين أيضاً من خلال دراسة لاستطلاعالرأي استمرت عدة سنوات.
  • Doch sind zwei Kandidaten als eindeutige und ständige Favoriten in den Meinungsumfragen hervorgetreten: Nicolas Sarkozyauf der rechten und Ségolène Royale auf der linken Seite.
    لكن استطلاعات الرأي أبرزت لنا مرشحين واضحين وثابتين:نيكولاسساركوزي من جناح اليمين، وسيجولين رويالمن جناح اليسار.
  • In den Meinungsumfragen ist Royal die eindeutige Favoritinder Linken und die einzige Kandidatin, die Sarkozy besiegenkann.
    طبقاً للاستطلاعات العامة للرأي فإنرويال تشكل الاختيارالمفضل الواضح لليسار، والمرشح الوحيد القادر على إلحاقالهزيمةبساركوزي.