Textbeispiele
  • Die Schande liegt nicht im Scheitern, sondern im Aufhören zu versuchen.
    العار ليس في الفشل، ولكن في التوقف عن المحاولة.
  • Eine Schande kann durch eine gute Tat ausgelöscht werden.
    يمكن محو العار بفعل صالح.
  • Er betrachtete es als Schande, seine Freunde zu betrügen.
    اعتبرها مهانة أن يخدع أصدقائه.
  • Es ist eine Schande, das Vertrauen der Menschen zu missbrauchen.
    من المهانة انتهاك ثقة الناس.
  • Die größte Schande im Leben ist, andere zu demütigen.
    أكبر مهانة في الحياة هو إذلال الآخرين.
  • Das ist eigentlich keine Schande, denn der Gradmesser für die Beurteilung ist der Erfolg.
    وهذا لا يعيب لأن المحك الحقيقي للتقييم هو الإنجاز.
  • Natürlich ist es eine Schande, wenn etwa Arbeitgeber Menschen wegen ihres Geschlechts, ihrer sexuellen Orientierung, ethnischen Herkunft, Religionszugehörigkeit, auf Grund einer Behinderung oder wegen ihres Alters diskriminieren.
    طبعا من المخجل عندما يفرّق أرباب عمل بين البشر بسبب جنسهم أو توجهاتهم الجنسية وأصولهم الأثينية والدينية أو على أساس إعاقتهم الجسدية أو سنهم.
  • Sadistische Soldaten haben Schande über ihre Mission gebracht.
    إن الجنود الساديين يجلبون العار لمهمتهم.
  • Die Zustimmung einer bedrückend großen Mehrheit im Kongress zum so genannten Anti-Terror-Gesetz der Regierung Bush wird als Tag der Schande in die Geschichte der amerikanischen Demokratie eingehen.
    يمكن اعتبارُ قانونِ مكافحة الإرهاب الذي وافقت عليه أغلبية ساحقة في الكونجرس الأمريكي وصمةَ عار في تاريخ الديموقراطية الأمريكية.
  • Die Kanzlerin hat in der Sache Recht, weil das jahrelange Wegsperren von Gefangenen ohne Anklage, ohne Verfahren und zeitliche Begrenzung unter dubiosen Haftbedingungen eine Schande für jede Demokratie und umso mehr für die größte Demokratie der Welt ist.
    المستشارة على صواب، لأن حجز المتهمين لسنوات دون محاكمة، وتحت ظروف احتجاج مثيرة للتساؤل يعتبر عارا على كل نظام ديمقراطي، ويزداد الأمر سوءا إذا ما تعلق بأكبر ديمقراطية في العالم.
  • Die Bevölkerung ist immer noch sehr bewegt von den Gefühlen der Schande und der Ungerechtigkeit nach den umstrittenen Präsidentschaftswahlen im Juni, und die Zahl der Demonstranten hat regelmäßig die Erwartungen übertroffen.
    ما يزال المواطنون متأثِّرين جدًا بمشاعر الإهانة والظلم بعد الانتخابات الرئاسية المتنازع عليها والتي جرت في شهر حزيران/يونيو، كما أنَّ عدد المتظاهرين زاد عن التوقعات بصورة منتظمة.
  • Ich glaube, dass das Thema Terrorismus entmystifiziert werden könnte, wenn erst einmal Muslime und Nichtmuslime offen über die Ideen diskutieren würden, die den Terror alimentieren. Die britischen Muslime müssten sich zu diesem Zweck aus ihrer Starre der Abwehr und Verneinung lösen und sich gewahr werden, dass es keine Schande ist, wenn man das Vorhandensein extremistischer Strömungen innerhalb der islamischen Gemeinschaften hier und weltweit eingesteht.
    في اعتقادي يمكن إزالة طابع التابوات والضبابية عن ملف الإرهاب لو عمد مسلمون وغير مسلمين إلى المناقشة على نحو صريح منفتح حول الأفكار التي تغذي ساعد الإرهاب. هذا يتطلب من المسلمين البريطانيين أن ينفضوا من أجل هذا الغرض الجمود الذي يؤدي بهم إلى اتخاذ مواقف الدفاع السلبي والرفض وأن يعوا بأنه ليس من قبيل العار أن يعترفوا بوجود تيارات متطرفة في صفوف الطوائف المسلمة سواء هنا أو في أنحاء أخرى من العالم.
  • Nein, wir dürfen die Hoffnung nicht verlieren. Wir sollten aber den Weg der religiösen Aufklärung gehen, so wie die Industrieländer es getan haben. Tun wir dies nicht, werden wir aus dieser Einbahnstraße, in die wir geraten sind, nicht herauskommen. Und es ist nun einmal ein Fakt, dass sich die Nachfolgenden an die Fortgeschrittenen halten; das ist keine Schande, sondern ein soziologisches Gesetz, das seit Ibn-Khaldoun Bestand hat.
    لا، لاينبغي ان نفقد الامل. ولكن ينبغي ان نسير على درب التنوير الديني كما فعلت الامم المتقدمة والا فلن نخرج من المأزق الذي وقعنا فيه. ودائما المتأخر يأخذ عن المتقدم ولا عيب في ذلك هذا قانون سوسيولوجي منذ ابن خلدون.
  • Auch Royal ist sich daher der Unterstützung der "arabischen Stimme" alles andere als sicher. Mit Blick auf einen jüngsten Skandal um rassistische Äußerungen eines sozialistischen Regionalpolitikers, der die Zahl der Schwarzen in der französischen Nationalmannschaft als "Schande für Frankreich" bezeichnet hatte, mehren sich die Stimmen, die in der sozialistischen Kandidatin weder innen- noch außenpolitisch eine echte Alternative sehen.
    هذا يعني أن رويال لا تملك هي أيضا في حوزتها "الأصوات العربية". لو ألقينا بالإضافة إلى ذلك نظرة على الفضيحة التي وقعت مؤخرا نتيجة لمقولة أحد السياسيين الاشتراكيين المحليين بأنه "عار على فرنسا" أن تكون أغلبية أعضاء فريق كرة القدم الفرنسي الوطني من السود للاحظنا تزايدا في الأصوات التي أخذت تنتقد المرشحة الاشتراكية رويال وتنفي اعتبارها بديلا حقيقيا ملائما لمنافسها المحافظ ساركوزي في مجالي السياستين الداخلية والخارجية على حد سواء.
  • Der türkische Außenminister Abdullah Gül sprach von einer "großen Schande für Frankreich". Für den türkischen Ministerpräsidenten Tayyip Erdogan ist es ein "schwarzer Fleck" in der Geschichte Frankreichs. Tagelang folgten Demonstrationen vor den diplomatischen Vertretungen Frankreichs.
    أمّا وزير الخارجية التركي عبد الله غول فقد تحدّث عن "خسائر كبيرة بالنسبة لفرنسا". ومن جانبه اعتبر رئيس الوزراء التركي رجب طيب إردوغان هذا القانون بمثابة "نقطة سوداء" في تاريخ فرنسا. ثم استمرّت المظاهرات لعدّة أيام أمام السفارة والمصالح الدبلوماسية الفرنسية في تركيا.
Synonyme
  • Beschämung, Blamage, Bloßstellung
    ذلّة ، صغار ، احتقار ، مذلّة ، خساسة ، حقارة
Synonyme
  • Skandal, Schande, Fleck, Schmach, Blamage, Demütigung, Makel, Erniedrigung, Kränkung, Verruf
Beispiele
  • So ist es eine pure Schande, wenn ein Mädchen allenfalls sich verliebt und bekommt ein Kind. Pfui!, "Und weshalb eine Schande?, "Stehen Sie doch auf", fuhr der Wackere fort, "es ist eine wahrhafte Schande.", Verliebt sich, dass es nur so eine Schande war und Maria Kasimira in ihn., Ich schaudre vor dem Gedanken, jenes Kind der Sünde und Schande könne wirklich noch leben, es könne eines Tages wieder auftauchen aus dem Dunkel, das es so lange Jahre verschlungen; vor mich hintreten und sprechen: Hier bin ich, Cesare, dein Sohn!, - Ottomar mußte zu sterben wissen; er durfte nicht auf die Schande des Betruges die tausendmal größere Schande einer feigen Flucht wälzen!, - Für uns: Willkommen die Schande!, Die ich Vater und Haus und Heimat verlassen habe, um für dich zu leben, ohne Hoffnung auf gute Tage - mit dir! In Schande und Elend, wenn es sein muß - mit dir!, Daß man seine grenzenlose Güte nicht verstand, womöglich in hämischer Weise zu seinen Ungunsten, zu seiner Schande auslegte - nun, das war in der bekannten Weise der lieben Nachbarn und Freunde!, "Oder vielmehr, ich bin davon überzeugt", fuhr er fort, "und davon, daß das Mädchen tausendmal zu gut ist für ein Leben voll Elend und Schande, wie es ihr der rohe Trunkenbold bereiten würde".
leftNeighbours
  • keine Schande, eine Schande, nationale Schande, Eine Schande, Schande Schande, unserer Schande, meiner Schande, Coetzee Schande, deine Schande, nationalen Schande
rightNeighbours
  • Schande davongejagt, Schande Schande, Schande gereichen, Schande gestehen, Schande empfunden, Schande gegen uns, Schande anzutun, Schande gebrandmarkt, Schande anthun, Schande fortgejagt
wordforms
  • Schande, Schanden