Textbeispiele
  • Wir benötigen mittelfristig eine Steigerung der Produktion.
    نحن بحاجة إلى زيادة في الإنتاج متوسط الأجل.
  • Die mittelfristigen Aussichten für den Arbeitsmarkt sind positiv.
    التوقعات متوسطة الأجل لسوق العمل إيجابية.
  • Unsere mittelfristigen finanziellen Ziele sind ehrgeizig.
    أهدافنا المالية متوسطة الأجل طموحة.
  • Die mittelfristige Strategie des Unternehmens ist auf Wachstum ausgerichtet.
    الإستراتيجية متوسطة الأجل للشركة تتركز على النمو.
  • Es ist wichtig, mittelfristige Ziele zur Reduzierung der Treibhausgase zu setzen.
    من الأهمية وضع أهداف متوسطة الأجل للحد من انبعاثات الغازات الدفيئة.
  • Gleichzeitig mahnt die Bundeskanzlerin zur Geduld: Bis zu einem erfolgreichen Abschluss der Verhandlungen werde es "noch viele harte Verhandlungen" geben. Denn um das langfristige Klimaziel zu erreichen, seien zunächst mittelfristige Strategien und Zwischenschritte erforderlich.
    حثت المستشارة الألمانية في ذات الوقت على الصبر: إذ يسبق انتهاء المفاوضات بنجاح "مفاوضات أخرى صعبة" و حتى نصل إلى الهدف بعيد المدى لابد أولاً من توافر إستراتيجيات متوسطة المدى.
  • Der Plan zielt darauf ab, mittelfristig die afghanischen Sicherheitskräfte in die Lage zu versetzen, selbst Verantwortung für die Sicherheit in Afghanistan zu übernehmen. Der Plan geht auf eine Initiative der Bundesregierung beim Rat der Verteidigungsminister im Oktober 2007 zurück.
    تهدف هذه الخطة في المستقبل القريب إلى مساعدة قوات الأمن الأفغانية على أن تكون قادرة على الاضطلاع بنفسها بمسؤولية الأمن في أفغانستان. ترجع هذه الخطة إلى مبادرة للحكومة الألمانية تقدمت بها إلى مجلس وزير الدفاع في أكتوبر/ تشرين أول 2007
  • Den "neuen Wind", der mit Obama in die Abrüstungsdebatte gekommen ist, will Steinmeier nutzen: "Wir brauchen eine Modernisierung des Atomwaffensperrvertrages, die sicherstellt, dass sich atomare Technologien nicht weit über die Welt ausbreiten." Mittelfristig, so Steinmeier, müsste es darüber hinaus auch zu einem Abzug aller Atomwaffen aus Deutschland kommen.
    ويريد شتاينماير الاستفادة من "الرياح الجديدة" التي هبت مع قدوم أوباما أثناء الجدل حول الحد من التسلح: „إننا في حاجة إلى تحديث اتفاقية حظر انتشار الأسلحة النووية بشكل يضمن عدم انتشار التكنولوجيا النووية على مستوى العالم". كما صرح شتاينماير بأنه علاوة على ذلك سوف يكون من الضروري على المدى المتوسط سحب جميع الأسلحة النووية من ألمانيا.
  • Mittelfristig wird erwartet, dass die über den DAAD ausgezahlten Beiträge durch Beteiligung der deutschen Wirtschaft /durch Einwerbung von Forschungsmitteln reduziert werden können. Langfristig sollen sich die Zentren selber tragen.
    من المتوقع أن يتسنى على المدى المتوسط خفض المساهمة المالية التي تقدمها الهيئة الألمانية للتبادل العلمي من خلال اشتراك القطاع الاقتصادي وتدبير تمويل من المخصصات المالية للبحث العلمي. أما على المدى البعيد فسوف يتعين على المراكز أن تتكفل بنفسها.
  • Mittelfristig sollen aber Aussteigerprogramme entstehen – vergleichbar mit denen, die bereits für Rechtsextremisten existieren.
    ولكن من المفترض على المدى المتوسِّط أن تنفذ برامج للمساعدة في الخروج من الأوساط الإسلاموية، يمكن مقارنتها بتلك الموجودة على أرض الواقع من أجل إعادة تأهيل اليمينيين المتطرِّفين.
  • Palästinenserpräsident Mahmud Abbas verfügt im Gazastreifen bekanntermaßen über keinen Einfluss und könnte auch das Westjordanland an die radikale Hamas-Bewegung mittelfristig verlieren.
    كما أنه من المعروف أن الرئيس الفلسطيني محمود عباس لا يملك أي نفوذ على قطاع غزة، وأنه قد يفقد الضفة الغربية على المدى المتوسط لصالح حركة حماس الراديكالية.
  • Weil beide Ziele aber weder kurz- noch mittelfristig mit Kampfbombern erreicht werden können, sind seit Samstagnachmittag israelische Bodentruppen im Einsatz.
    ونظرا لأن كلا الهدفين (منع إطلاق الصواريخ والقضاء على حماس) لا يمكن تحقيقهما عن طريق القصف الجوي، سواء على المدى القريب أو المدى المتوسط، فقد بدأت القوات البرية الإسرائيلية عملياتها البرية منذ مساء السبت.
  • Haben sich durch die Entmachtung der islamischen Gerichte die Chancen auf Frieden in Somalia mittelfristig verbessert oder verschlechtert?
    هل تحسنت فرص السلام في الصومال على المدى القريب بعد نزع السلطة من اتحاد المحاكم الإسلامية أم ساءت؟
  • Das ist auch das Ziel des Mandats der NATO. Das werden die Afghanen langfristig selbst machen müssen, aber auch schon mittelfristig besser können. Darauf müssen wir hinarbeiten.
    هذا هو أيضا هدف المهمة المنوطة بحلف الناتو. وسوف يتبوأ الأفغان مهام ذلك بأنفسهم على المدى الطويل كما أنهم سيتولون هذه المهمة بصورة أفضل من الآن على المدى المتوسط. هذا الحال ينبغي علينا أن نسعى لتكريسه.
  • Verhandlungen über die von Israel besetzten Golanhöhen in Treu und Glauben mit dem Ziel, die Besatzung mittelfristig zu beenden; Inkraftsetzen des Euromed-Assoziierungsabkommens mit Syrien seitens der EU, das derzeit unter anderem wegen des Hariri-Verfahrens auf Eis liegt, als weiterer Anreiz und um Syrien ökonomisch zu stabilisieren
    المفاوضات حول هضبة الجولان المحتلة من قبل إسرائيل بهدف إنهاء الاحتلال مع مرور الوقت. قيام الإتحاد الأوروبي بتنفيذ اتفاقية الانتساب "ايروميد" مع سوريا، والتي توقفت بسبب التحقيق في قضية اغتيال الحريري. وتنفيذ هذه الاتفاقية يعتبر حافزا لسوريا على التقدم الاقتصادي.