Textbeispiele
  • Reisebeschränkungen bedeuten, dass ich meine Familie nicht besuchen kann.
    القيود المفروضة على السفر تعني أنني لا أستطيع زيارة العائلة.
  • Aufgrund von Reisebeschränkungen wurde meine Reise nach Deutschland verschoben.
    بسبب القيود المفروضة على السفر، تم تأجيل رحلتي إلى ألمانيا.
  • Wurden die Reisebeschränkungen für Frankreich aufgehoben?
    هل تم رفع القيود المفروضة على السفر إلى فرنسا؟
  • Reisebeschränkungen wirken sich erheblich auf die Tourismusindustrie aus.
    القيود المفروضة على السفر تؤثر بشكل كبير على الصناعة السياحية.
  • Viele Länder haben immer noch Reisebeschränkungen aufgrund der COVID-19-Pandemie.
    لا يزال العديد من البلدان ينفذ القيود المفروضة على السفر بسبب جائحة كوفيد-19.
  • i) in Bezug auf die Reisebeschränkungen, wenn der Ausschuss feststellt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind oder wenn der Ausschuss zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahme die Ziele dieser Resolution auf andere Weise fördern würde;
    '1` فيما يتعلق بالقيود على السفر، عندما تقرر اللجنة أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية، أو عندما تستنتج اللجنة أن الاستثناء يمكن، من باب آخر، أن يدعم مقاصد هذا القرار؛
  • j) über die verschiedenen Reisebeschränkungen gegen Mitarbeiter der Vereinten Nationen und anderer internationaler Organisationen, die sich darum bemühen, den Zugang für humanitäre Hilfslieferungen in alle Teile Myanmars zu ermöglichen, und nimmt Kenntnis von dem damit verbundenen Rückzug des Globalen Fonds zur Bekämpfung von Aids, Tuberkulose und Malaria;
    (ي) فرض العديد من القيود على السفر على الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى تعهدت بتيسير إمكانية الوصول من أجل إيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع أجزاء ميانمار، وتلاحظ في هذا الصدد انسحاب الصندوق العالمي لمحاربة الإيدز والسل والملاريا؛
  • ersucht das Gastland, die Aufhebung der verbleibenden Reisebeschränkungen zu erwägen, die es den Bediensteten bestimmter Vertretungen und den Bediensteten des Sekretariats mit bestimmter Staatsangehörigkeit auferlegt hat, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von den im Bericht des Ausschusses wiedergegebenen Standpunkten der betroffenen Staaten sowie von den Standpunkten des Generalsekretärs und des Gastlandes;
    تطلب إلى البلد المضيف النظر في رفع القيود المتبقية التي فرضها على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة؛ وتلاحظ، في هذا الصدد، مواقف الدول المتأثرة بهذه القيود، على النحو المبين في تقرير اللجنة وموقف كل من الأمين العام والبلد المضيف؛
  • Der Rat begrüßt die von der Übergangsregierung geäußerte Absicht, die gegen ehemalige Beamte und Politiker ohne gerichtliche Begründung verhängten Reisebeschränkungen aufzuheben.
    ويرحب المجلس بما أبدته الحكومة الانتقالية من عزم على وقف القيود المفروضة دون مسوغ قضائي على سفر موظفين حكوميين وسياسيين سابقين.
  • stellt fest, dass einige der Reisebeschränkungen, die das Gastland den Bediensteten bestimmter Vertretungen und den Bediensteten des Sekretariats mit bestimmter Staatsangehörigkeit zu einem früheren Zeitpunkt auferlegt hatte, während des Berichtszeitraums aufgehoben wurden, ersucht das Gastland, die Aufhebung der verbleibenden Reisebeschränkungen zu erwägen, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von den Standpunkten der betroffenen Staaten, des Generalsekretärs und des Gastlandes;
    تلاحظ أن بعض تقييدات التنقل التي فرضها البلد المضيف من قبل على موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة قد رفعت خلال الفترة المشمولة بالتقريـــر، وتطلب إلى البلـــد المضيـــف النظـــر فـــي رفـــع بقية تقييدات التنقــل، وتلاحظ فـــي هذا الصدد مواقف الدول المتأثرة بها وموقفي الأمين العام والبلد المضيف؛
  • ersucht den Ausschuss, im Benehmen mit der Regierung Angolas die Liste der Amtsträger der UNITA und ihrer erwachsenen unmittelbaren Familienangehörigen, die Reisebeschränkungen unterliegen, zu aktualisieren und zusätzliche Informationen in diese Liste aufzunehmen, einschließlich des Geburtsdatums und Geburtsorts sowie aller bekannten Adressen, und ersucht den Ausschuss ferner, sich mit den in Betracht kommenden Staaten, namentlich mit der Regierung Angolas, hinsichtlich der Möglichkeit einer Ausweitung dieser Liste ins Benehmen zu setzen und dabei die in den Ziffern 140 bis 154 des Berichts der Sachverständigengruppe enthaltenen Informationen heranzuziehen;
    يطلب إلى اللجنة، أن تقوم، بالتشاور مع حكومة أنغولا، باستكمال قائمة مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم المباشرة الراشدين، والذين يخضعون للقيود المفروضة على السفر، وتوسيع نطاق المعلومات الواردة في تلك القائمة، بما في ذلك تاريخ ومحل الميلاد وأي عناوين معروفة، ويطلب كذلك إلى اللجنة التشاور مع الدول ذات الصلة، بما فيها حكومة أنغولا، بخصوص إمكانية توسيع تلك القائمة، بالاعتماد على المعلومات الواردة في الفقرات من 140 إلى 154 من تقرير فريق الخبراء؛
  • stellt fest, dass die Reisebeschränkungen, die das Gastland den Bediensteten bestimmter Vertretungen und den Bediensteten der Vereinten Nationen mit bestimmter Staatsangehörigkeit zu einem früheren Zeitpunkt auferlegt hatte, im Berichtszeitraum nach wie vor in Kraft waren, ersucht das Gastland, die Aufhebung dieser Reisebeschränkungen zu erwägen, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von den Standpunkten der betroffenen Staaten, des Generalsekretärs und des Gastlandes;
    تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب من البلد المضيف النظر في رفع هذه القيود، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتأثرة بالقيود وموقفي الأمين العام والبلد المضيف؛
  • ersucht das Gastland, die Aufhebung der verbleibenden Reisebeschränkungen zu erwägen, stellt fest, dass einige der Reisebeschränkungen, die das Gastland den Bediensteten bestimmter Vertretungen und den Bediensteten des Sekretariats mit bestimmter Staatsangehörigkeit zu einem früheren Zeitpunkt auferlegt hatte, während des Berichtszeitraums aufgehoben wurden, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von den im Bericht des Ausschusses wiedergegebenen Standpunkten der betroffenen Staaten sowie von den Standpunkten des Generalsekretärs und des Gastlandes;
    تطلب إلى البلد المضيف النظر في رفع القيود المتبقية على السفر، وتلاحظ أن بعض القيود على السفر التي فرضها البلد المضيف من قبل على موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة قد رفعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، مواقف الدول المتأثرة بها على النحو المبين في تقرير اللجنة وموقف كل من الأمين العام والبلد المضيف؛
  • stellt fest, dass einige der Reisebeschränkungen, die das Gastland den Bediensteten bestimmter Vertretungen und den Bediensteten des Sekretariats mit bestimmter Staatsangehörigkeit zu einem früheren Zeitpunkt auferlegt hatte, während des Berichtszeitraums aufgehoben wurden, ersucht das Gastland, die Aufhebung der verbleibenden Reisebeschränkungen zu erwägen, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von den im Bericht des Ausschusses wiedergegebenen Standpunkten der betroffenen Staaten sowie von den Standpunkten des Generalsekretärs und des Gastlandes;
    تلاحظ أن بعض تقييدات التنقل التي فرضها البلد المضيف من قبل على موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة قد رفعت خلال الفترة المشمولة بالتقريـــر، وتطلب إلى البلـــد المضيـــف النظـــر فـــي رفـــع بقية تقييدات التنقل، وتلاحظ، في هذا الصدد، مواقف الدول المتأثرة بها، على النحو المبين في تقرير اللجنة، وموقف كل من الأمين العام والبلد المضيف؛
  • Des Weiteren setzte der Rat mit Resolution 1412 (2002) die Reisebeschränkungen für UNITA-Mitglieder für einen Zeitraum von 90 Tagen aus.
    وبالإضافة إلى ذلك، علق المجلس، بموجب قراره 1412 (2002) لمدة 90 يوما القيود المفروضة على سفر أعضاء الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا).