Textbeispiele
  • Die Menschen protestierten lautstark gegen die Regierung.
    الناس احتجوا بصخب ضد الحكومة.
  • Die Party war so lautstark, dass die Nachbarn sich beschwerten.
    كانت الحفلة مزعجة لدرجة أن الجيران اشتكوا.
  • Er war bekannt für seine lautstarke und leidenschaftliche Rede.
    كان معروفاً بخطابه الصاخب والمتحمس.
  • Die Kinder spielten lautstark im Garten.
    لعب الأطفال بصخب في الحديقة.
  • Der Betreuer versuchte vergeblich, die lautstarke Gruppe zu beruhigen.
    حاول المشرف بلا جدوى تهدئة الفرقة الصاخبة.
  • Ganz sicher nicht. Es reißt sich doch niemand um Guantanamo-Häftlinge. Aber wir müssen konsequent sein: Über Jahre hinaus haben wir lautstark die Schließung von Guantanamo gefordert, da dürfen wir uns jetzt nicht in die Büsche schlagen, wenn es ernst wird. Dabei ist völlig klar, dass jeder einzelne Fall von unseren Sicherheitsbehörden sorgfältig geprüft wird.
    لا بكل تأكيد. فليس هناك من يتهافت على معتقلي جوانتانامو، ولكن يجب أن نتحلى بالمصداقية: فلقد نادينا لسنوات بقوة بإغلاق معسكر جوانتانامو، ولا يجوز لنا الآن أن ننسحب حن يجد الجد. ومن البديهي أن يتم التحقيق في كل حالة على حدة من قبل أجهزتنا الأمنية.
  • Dass die Kampagne lautstark und öffentlichkeitswirksam ist, kann niemand bezweifeln. Kritiker werfen ihr aber eine "Schwarz-Weiß-Sicht" des Konfliktes vor, die Vorurteile gegen Muslime und Araber bestätige und nicht zu einer Lösung des Konflikts beitrage.
    وعلى الرغم من أنه ليس هناك شك في أن هذا التحالف يعمل في وضوح تام إلا أن النقّاد يرمونه بأنه يتعامل مع الصراع بتحيز وأن لديه أحكام مسبقة تجاه المسلمين والعرب ولا يساهم في حل الصراع.
  • Der jüngste Konflikt im Gazastreifen dürfte das Misstrauen Kairos nur noch verstärkt haben. Unmissverständlich war die Art und Weise, in der der Iran die Hamas unterstützt hat; lautstark warf Teheran der ägyptischen Regierung Untätigkeit vor.
    ومن الجائز أنَّ الأزمة الأخيرة في قطاع غزة قد زادت فقط من شكوك القاهرة وريبتها. فقد كانت الطريقة التي دعمت إيران من خلالها حركة حماس واضحة وخالية من الغموض؛ إذ ارتفع صوت طهران في اتِّهام الحكومة المصرية بالتقاعس.
  • Gleichzeitig kam lautstarke Kritik aus dem Iran. Welche Auswirkungen hat der Krieg auf die Mächtekonstellation in der Region?
    وفي الوقت نفسه صدرت عن إيران انتقادات شديدة. فما هي آثار هذه الحرب على المنطقة؟
  • "Das Mandat des Weisenrates ist nicht das, was Sarkozy wollte", sagt Antonio Missiroli, Studiendirektor des Brüsseler European Policy Centre. Denn die Grenzen der europäischen Erweiterung und den Endzustand der Union zu definieren, wie von ihrem französischen Kollegen so lautstark gefordert, damit hätten die EU-Chefs das neue Gremium nicht beauftragt.
    ففي رأي انطونيو ميسيرولي مدير مركز السياسة الأوروبية في بروكسل فإن "مهمة مجلس الحكماء ليست كما يريد ساركوزي"، ذلك لأن رؤساء الإتحاد الأوروبي لم يكلفوا الهيئة الجديدة برسم حدود للتوسع الأوروبي والوضع النهائي للاتحاد، وهو ما كان يريده زميلهم الفرنسي.
  • Die gesetzlichen Bestimmungen entsprechen einer deutlichen Rehabilitierung der Kolonialgeschichte des Landes, die großen Teilen der regierenden Rechten in Frankreich äußerst gelegen kommt – können sie sich doch, nachdem sie lange Zeit in einer Periode der Entkolonialisierung in die Defensive gedrängt worden waren, nunmehr lautstark ideologisch zurückmelden.
    يُعتبر هذا القانون تمجيداً لتاريخ فرنسا الإستعماري، مما أرضى المعسكر اليميني الحاكم في فرنسا. فاليوم بإمكانهم إثبات وجودهم الإيديولوجي، بعدما كانوا مجبرين على أخذ موقف الدفاع لمدة طويلة طيلة فترة التخلص من تداعيات الإستعمار.
  • Während nach jeder Inhaftierung der politischen Gegner der Islamischen Republik die oppositionellen Gruppierungen und Aktivisten im In- und Ausland lautstark gegen das Regime protestieren, war davon im Falle Borudscherdis und seiner Anhänger kaum etwas zu spüren.
    بينما كانت الجماعات المعارضة والنشطاء في داخل إيران وخارجها تعلن احتجاجها بصوت عالٍ ضد الحكومة بعد كل عملية اعتقال للمعارضين السياسيين للجمهورية الإسلامية لم يكن هناك شيئ ملحوظ من هذا في حالة بوروجردي وأتباعه.
  • Es wurde völlig ignoriert, dass die islamische Bewegung selbst ein sehr heterogenes Gebilde war. Nach Einschätzung der meisten Somalia-Kenner traten die radikalen Kräfte zwar lautstärker auf und waren auch militärisch stärker. Aber zahlenmäßig waren sie in der Minderheit.
    وكان هناك تجاهل تام أنّ الحركة الإسلامية نفسها عبارة عن تكتل غير متجانس لدرجة كبيرة. إن غالبية أهل الخبرة بالصومال يرون أن القوى الراديكالية كانت أقل عددا على الرغم من أنها كانت أعلى صوتا وأقوى عسكريا.
  • Karrubis Wut, der er lautstark Ausdruck gab, gipfelte in der Feststellung, dass in Iran alle Macht ohnehin bei einer Person liege, egal wen die Menschen wählten. Gemeint war kein anderer als Revolutionsführer Ali Khamenei.
    وكان ذروة غضب مهدي كروبي في إعلانه بأن كل السلطات في إيران تكون في يد واحدة بغض النظر عما ينتخبه الناس، وكان لا يعني سوى قائد الثورة آية الله علي خامينئي.
  • Zuversichtlich stimmt Cumming auch, welche Parteien ihre Stimme für die Muslime in Amerika erheben: Die National Association of Evangelicals (NAE), der Dachverband der Evangelikalen in Amerika und Vertreter von landesweit etwa 45.000 Kirchen, hat lautstark gegen anti-muslimische Tiraden protestiert und sich an die Seite der amerikanischen Muslime gestellt.
    متفائلاً يذهب كامنغ أيضاً إلى أن بعض الأحزاب رفعت أصواتها لصالح المسلمين في أمريكا، ومنها "الجمعية الوطنية للإنجيليين"، التي تعد أكبر رابطة للإنجيليين في الولايات المتحدة والمكونة من قرابة 45 ألف كنيسة في عموم البلاد، احتجت بشدة على الأحاديث المعادية للإسلام وأعلنت وقوفها إلى جانب المسلمين الأمريكيين.