Textbeispiele
  • Diese Regel stellt eine neue Bedingung dar.
    تمثل هذه القاعدة شرطًا جديدًا.
  • Wir haben eine neue Bedingung zum Vertrag hinzugefügt.
    لقد أضفنا شرطًا جديدًا إلى العقد.
  • Eine neue Bedingung ist für den Erfolg des Projekts erforderlich.
    شرط جديد مطلوب لنجاح المشروع.
  • Die neue Bedingung wird die Verhandlungen beeinflussen.
    ستؤثر الشرط الجديد على المفاوضات.
  • Die neue Bedingung ist unerlässlich für unsere Zusammenarbeit.
    الشرط الجديد ضروري لتعاوننا.
  • Wissenschaftliche Fortschritte und technologische Innovationen spielen eine wichtige Rolle bei der Milderung des Klimawandels und der Erleichterung der Anpassung an die neuen Bedingungen.
    وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة.
  • beschließt, die Behandlung der Frage der Regelungen in Bezug auf die Anstellungsverträge und der Beschäftigungsbedingungen, einschließlich in Feldeinsätzen der Vereinten Nationen, während des Hauptteils ihrer dreiundsechzigsten Tagung mit Vorrang fortzusetzen und dabei die Schlussfolgerungen und Empfehlungen in Abschnitt II des Berichts des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen5 zu berücksichtigen, mit dem Ziel, die neuen Regelungen und Bedingungen am 1. Juli 2009 in Kraft zu setzen.
    تقرر أن تواصل النظر في مسألة الترتيبات التعاقدية وشروط الخدمة، بما في ذلك في عمليات الأمم المتحدة الميدانية، على سبيل الأولوية، في الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين، مع مراعاة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الثاني من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(5)، بغية تنفيذ ترتيبات وشروط جديدة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009.
  • Der Sicherheitsrat ist entschlossen, die Bemühungen zur Förderung der nationalen Aussöhnung, zur Wiederherstellung des Friedens und zur Schaffung neuer Bedingungen für die innere politische Stabilität zu unterstützen.
    “ومجلس الأمن ملتزم بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية، وإعادة إرساء السلام وخلق أوضاع جديدة مواتية للاستقرار السياسي الداخلي.
  • Die größte Herausforderung nach der Krise besteht alsoweder in der Rückkehr zu den alten, untragbaren Normalwerten, nochin einer Erholung von einer tiefen Bilanzrezession, sondern in der Schaffung eines strukturellen Übergangs von alten abnormalen Bedingungen zu neuen tragbaren Normalwerten.
    لذا فإن التحدي الأساسي في مرحلة ما بعد الأزمة لا يتمثل فيالعودة إلى الطبيعة السابقة، التي لم تكن مستدامة، ولا التعافي منركود القوائم المالية العميق، بل في التحول البنيوي من وضع غير طبيعيقديم إلى وضع جديد طبيعي ومستدام.
  • Anders ausgedrückt: Kleine Läden können, wenn sie flexibelauf die neuen Bedingungen reagieren, durchaus in der Lage sein,sich gegen die großen Ketten durchzusetzen.
    وبعبارة أخرى، قد تكون المتاجر الصغيرة أكثر من قادرة علىالصمود في وجه شركات التجزئة الكبرى إذا تكيفت مع البيئةالجديدة.
  • Die wichtigste Aufgabe besteht darin, eine neue Artpolitischer Bedingungen zu schaffen.
    وسوف تتلخص المهمة الأكثر أهمية في خلق نمط جديد من الشروطالسياسية.
  • Der oberste außenpolitische Chef der EU, Javier Solana,sollte die Erstellung einer unabhängigen Studie veranlassen, im Rahmen derer eine von amerikanischem Engagement und strengen EU- Bedingungen getragene neue transatlantische Politik entwickeltwird, die zu einem vertieften und erweiterten internationalen Engagement in Bosnien führen kann.
    يتعين على خافيير سولانا ، الممثل الأعلى للسياسة الخارجيةللاتحاد الأوروبي، أن يتولى الإشراف على دراسة مستقلة تهدف إلى التوصلإلى سياسة عبر أطلسية جديدة، مدعومة بالتواجد الأميركي الكامل والشروطالقوية من جانب الاتحاد الأوروبي، وهو ما قد يؤدي في النهاية إلىمشاركة دولية أعرض اتساعاً وأشد تعمقاً في البوسنة.
  • Der Gipfel in Toronto bietet eine erste Gelegenheit dazu,zu beurteilen, wie gut sich die G-20 an neue Bedingungen anpassenkönnen.
    إن قمة تورنتو سوف تكون بمثابة الفرصة الأولى لتقييم قدرةمجموعة العشرين على التكيف مع الظروف الجديدة.
  • Doch ungeachtet aller neuen Bedingungen wird das Ausmaß des Rückzuges der USA aus dem Nahen Osten von der Antwort auf zweizentrale Fragen abhängen.
    ولكن أياً كانت الشروط الجديدة، فإن درجة فك الارتباط بينالولايات المتحدة والشرق الأوسط سوف تعتمد على كيفية الرد على سؤالينرئيسيين.
  • In den letzten Jahrzehnten sind durch beständigten Lobbyismus der Banken die Bedingungen, um neue Einlagen in der Zentralbank zu machen, in manchen Ländern so gut wie aufgehoben worden, und das tatsächliche Verhältnis ist nicht unbedingt länger 9 :
    إذا كان ذلك يبدو من السخرية , ومحاولة إستمراره في العقود الأخيرة , ونتيجة للضغط المستمر من قبل البنوك , المطلوب جعل احتياطي من الودائع في البنك المركزي, قد اختفت في بعض البلدان