Textbeispiele
  • Ich werde morgen zurückkommen.
    سأعود غداً.
  • Wann soll ich zurückkommen?
    متى يجب أن أعود؟
  • Bitte kommen Sie später zurück.
    الرجاء العودة في وقت لاحق.
  • Er beschloss, nicht zurückzukommen.
    قرر ألا يعود.
  • Sie möchte nach Hause zurückkommen.
    ترغب في العودة إلى البيت.
  • Nochmals würde ich gern auf den Einfluss der Ereignisse im Libanon auf Syrien zurückkommen.
    عودة الى لبنان، هل للتطورات في لبنان أي تأثير على سوريا؟
  • Vom einseitigen Rückzug der israelischen Siedler und der Armee aus Gaza - wie ihn Scharon gedenkt umzusetzen - hält Gwirtz nicht viel: "Wenn er rausgehen wird, entsteht dort Chaos, denn das Gebiet wird nicht an jemand übergeben, so dass er wieder zurückkommen wird." "Scharons Programm ist Groß-Israel. Er ist verantworlich für den Bau der meisten Siedlungen.
    لا يرى غفِرتس جدوى من انسحاب الجيش والمستوطنين الإسرائيليين الأحادي الجانب من غزة كما يخطط شارون: "عندما ينسحب الجيش ستعم الفوضى، ولأن المنطقة لن تُسلم لأحد، سيعود ثانية." " إسرائيل الكبرى هو مُخطط شارون. و هو مسؤول عن بناء معظم المستوطنات.
  • Die Gläubigen sollten nicht alle zusammen zum Kampf oder zum Studium aufbrechen. Es könnte von jeder Gemeinde eine Gruppe ausziehen, um Wissen in der Religion zu erlangen. Wenn sie zu den Angehörigen ihrer Gemeinde zurückkommen, werden sie ihnen ihr Wissen vermitteln und sie warnen, auf daß sie auf der Hut sein mögen.
    وما كان المؤمنون لينفروا كافة فلولا نفر من كل فرقة منهم طائفة ليتفقهوا في الدين ولينذروا قومهم إذا رجعوا إليهم لعلهم يحذرون
  • Ich werde ihnen ein Geschenk schicken und abwarten, mit welcher Antwort die Boten zurückkommen werden."
    وإني مرسلة إليهم بهدية فناظرة بم يرجع المرسلون
  • Er machte es zu einem bleibenden Wort des Bekenntnisses unter seinen Nachkommen, auf daß sie darauf zurückkommen mögen.
    وجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون
  • Ich werde mich in den kommenden Monaten auf die hiermitverknüpften Probleme hoher privater Schulden und einer hohen Auslandsverschuldung konzentrieren und auch darauf zurückkommen,warum dies eine Zeit ist, in der eine höhere Inflation keine sonaive Lösung ist.
    وسوف أركز في الأشهر القادمة على المشاكل المرتبطة بارتفاعمستويات الديون الخاصة والديون الخارجية، وسوف أعود أيضاً إلى الأسبابالتي تجعل من وقتنا هذا وقتاً حيث لا تصبح مستويات التضخم المرتفعةأمراً بهذه السذاجة.
  • Alles, was man findet, sind Nachrichtensprecher aus demnationalen Fernsehen, die die lächelnden Gesichter der Menschenzeigen, die nach Hongdong zurückkommen, um ihre Wurzeln zu suchenund ihre Ahnen zu ehren.
    لم أجد سوى بعض مقاطع من تغطية قام بها التلفزيون الوطنيلأشخاص تعلو وجوههم البسمات وقد عادوا إلى هونغدونغ للبحث عن جذورهموتبجيل أسلافهم.
  • Um die marktorientierten Volkswirtschaften in die Lage zuversetzen, so zu operieren, wie sie das sollten und können, müssenwir zur richtigen Balance zwischen Märkten und der Bereitstellungöffentlicher Güter zurückkommen.
    ولتمكين اقتصادات السوق من العمل كما ينبغي لها وكما تسمح لهاإمكاناتها، فيتعين علينا أن نعود على التوازن الصحيح بين الأسواقوتوفير السلع والمنافع العامة.
  • Es bleibt zu hoffen, dass europäische Entscheidungsträgerausgeruht aus dem Urlaub zurückkommen.
    والأمل الآن في أن يعود صناع السياسات الأوروبيون من استراحةأغسطس وقد نالوا قدراً طيباً من الراحة.
  • Würde Kerry auf dieses israelische Angebot zurückkommen,ließen sich wirtschaftliche Anreize mit einer Schlüsselforderungder Palästinenser sauber unter einen Hut bringen.
    وبالعودة إلى النظر في هذا العرض الإسرائيلي، فسوف يكون بوسعكيري أن يجمع بين الحوافز الاقتصادية وتنفيذ مطلب فلسطينيأساسي.