Textbeispiele
  • die uneingeschränkte Ratifikation des Übereinkommens und die Ratifikation des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs; die Billigung eines Protokolls, das den Anwendungsbereich des Übereinkommens über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal auf alle Einsätze der Vereinten Nationen und alle Personalkategorien ausdehnt; entschlossenere Maßnahmen der Mitgliedstaaten, um sicherzustellen, dass diejenigen, die Angriffe auf humanitäres Personal verüben, vor Gericht gestellt werden; weitere Verbesserungen in Bezug auf die Rechenschaftspflicht und wirksame Koordinierung in Fragen der Sicherheit des Personals innerhalb des Systems der Vereinten Nationen; eine weitere Stärkung des Sicherheitsmanagementsystems der Vereinten Nationen durch erhöhte und gesichertere Finanzierung und die Ernennung eines hauptamtlichen Sicherheitskoordinators.
    • الموافقة على بروتوكول يوسع نطاق تطبيق اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لتشمل جميع عمليات وفئات موظفي الأمم المتحدة؛
  • Es muss alles getan werden, um sicherzustellen, dass diese angeklagten Kriegsverbrecher ohne weitere Verzögerung vor Gericht gestellt werden.
    ويجب بذل جميع الجهود لضمان تقديم مجرمي الحرب هذين اللذين صدرت ضدهما لائحتا اتهام إلى العدالة دون مزيد من الإبطاء.
  • Gleichzeitig wird im jüngsten Fortschrittsbericht der Kommission festgestellt, dass sich der politische Reformprozessverlangsamt habe, wodurch eine zukünftige EU- Mitgliedschaft des Landes weiter in Frage gestellt bleibt.
    وفي ذات الوقت، أشار آخر تقرير أعدته المفوضية الأوروبية بشأنتقدم تركيا على مسار الانضمام إلى الاتحاد إلى تباطؤ الإصلاحاتالسياسية هناك، الأمر الذي ألقى بمزيد من الشكوك والتساؤلات بشأنعضوية الدولة في الاتحاد الأوروبي.
  • Diese Mission der Europäischen Union ist 50 Jahre langnicht weiter auf die Probe gestellt worden, weil nationalistische Impulse zwischen den beiden großen Bündnissen des Kalten Kriegeszerrieben wurden.
    ولمدة خمسين عاماً، لم يتعرض الاتحاد الأوروبي لاختبار كبيرفيما يتصل بهذه المهمة، وذلك لأن المشاعر القومية كانت قد سُـحِقت بينالكتلتين المتحالفتين أثناء الحرب الباردة.
  • Es ist fraglich, ob diese beiden Punkte in Seoul weiter zur Diskussion gestellt werden.
    وقد يتم طرح هاتين القضيتين للمزيد من المناقشة على الطاولةفي سيول، أو قد لا يتم طرحهما.
  • Was, und du hast dazu keine weiteren Fragen gestellt?
    ألم تسأل أى أسئله لاحقه؟
  • Sobald sie bei den Käufern in Antwerpen sind, werden die Diamanten zu den Sortiertischen gebracht, und es werden keine weiteren Fragen gestellt.
    ان يصدرها بطريقه شرعيه ...حينها تأخذ الماسات الى طاولات العرض ...بدون اسئله
  • Sie haben mich vor die Wahl gestellt: weiter Gefängnis oder geh zur Armee.
    لقد خيروني، إما البقاء في السجن أو الإلتحاق بالجيش
  • Wir wissen es nicht. Bisher hat er keine Forderungen gestellt, keine weiteren Kontakte.
    نحن لا نعلم حتى الآن, نعلم أن لديه مطالب, لكن لانعرفها وننتظر منه أن يتصل بنا
  • Wir wissen es nicht. Bisher hat er keine Forderungen gestellt, keine weiteren Kontakte.
    لا نعلم إلى الآن لم يقدم مطالب ولا إجراء إتصال