BOE {barrel of oil equivalent}, abbr.
Textbeispiele
  • Ein Barrel Öl Äquivalent (BOE) ist eine Maßeinheit für Energie
    البرميل المكافئ للنفط (BOE) هو وحدة قياس للطاقة.
  • Der durchschnittliche Verbrauch beträgt 1000 BOE pro Tag
    المتوسط ​​اليومي للإستهلاك هو 1000 برميل نفط مكافئ.
  • Wie viele BOE werden in Ihrer Produktion pro Tag produziert?
    كم برميل نفط مكافئ تنتجه شركتك في اليوم؟
  • Der Energiegehalt eines BOE entspricht in etwa dem einer Tonne Erdöl
    الطاقة الناتجة من برميل نفط مكافئ تساوي تقريبًا طاقة طن من النفط.
  • Die Umrechnung in BOE ermöglicht den Vergleich verschiedener Energieträger
    التحويل إلى برميل نفط مكافئ يسمح بمقارنة أنواع الطاقة المختلفة.
  • Großbritannien hatte im Sommer vor zwei Jahren seine Massenkrawalle; Paris ist regelmäßig von Streiks und Demonstrationen gelähmt; in Griechenland befindet sich einefaschistische Partei im Aufstieg; in Mexiko- Stadt haben Lehrer, dieeinen zentralen Platz in der Innenstadt besetzten, das öffentliche Leben praktisch zum Erliegen gebracht; und der türkische Premierminister Recep Tayyip Erdoğan ließ im Juni Gewalt anwenden,um die Proteste gegen seine zunehmend autokratische Regierungsweisezu unterdrücken. Unter den nicht-demokratischen Staatenverzeichnete China den Skandal um Bo Xilai, der mit illegalen Machenschaften, zügelloser Korruption, Mord und dem Asylantrageines hohen Polizeibeamten in einem Konsulat der USA jedem Agentenroman alle Ehre machen würde.
    ان هناك دول قليلة في السنوات الاخيرة لم تعاني من الحقيقةالمؤلمة المتمثلة في ان المشهد السياسي المحلي فيها يتم عرضه في وسائلالاعلام في جميع انحاء العالم فعلى سبيل المثال اعمال الشغب التي وقعتفي لندن في الصيف قبل الماضي والاضرابات والمظاهرات والتي اصابت باريسبالشلل مرارا وتكرارا واليونان لديها حزب فاشي صاعد ومكسيكو سيتي كانتمغلقة عمليا بسبب قيام المعلمين باحتلال الميدان المركزي فيها كما لجأرئيس الوزراء التركي رجب طيب اردوجان الى العنف في يونيو من اجل قمعاسابيع من الاحتاجات ضد اساليبه والتي اصبحت اكثر سلطوية ومن الدولغير الديمقراطية كانت هناك فضيحة بو تشيلاي في الصين والتي تشبهروايات التجسس بسبب وجود علاقات غير شرعية وفساد مستشري وجريمة قتلوسعي مسؤول كبير في الشرطة بطريقه دراماتيكيه للجوء لقنصلية امريكية.
  • STANFORD – Das jüngste Gerichtsverfahren gegen Bo Xilai hat Chinas größte aktuelle Herausforderung verdeutlicht: Korruption und Machtmissbrauch durch einige Funktionäre aus der Regierung und Partei.
    ستانفورد ــ لقد أبرزت محاكمة بو شي لاي مؤخراً التحدي الأكبرالذي يواجه الصين المعاصرة: الفساد واستغلال السلطة من قِبَل بعضالمسؤولين في الحكومة والحزب.
  • Bis zu seinem Sturz war Bo (ein ehemaliges Mitglied des Politbüros und Parteichef von Chonqing, einer Megastadt mit30 Millionen Menschen) ein potenzieller Kandidat für Chinas Ständigen Ausschuss des Politbüros, der mit seinen sieben Mitgliedern das Land regiert.
    فحتى سقوطه، كان بو شي لاي، عضو المكتب السياسي السابق وزعيمالحزب عن منطقة تشونجتشينج التي يبلغ عدد سكانها 30 مليون نسمة،مرشحاً محتملاً لعضوية اللجنة الدائمة للمكتب السياسي التي تضم سبعةأعضاء.
  • Chinas langer und offensichtlich umstrittener Machtwechselund der Sturz von Bo Xilai legt nahe, dass man sich auf die Fähigkeit der Führung, den weiteren Aufstieg des Landes als Großmacht zu bewältigen, nicht wirklich verlassen kann.
    والواقع أن عملية انتقال الزعامة المطولة في الصين ــ المثيرةللجدال كما يبدو ــ والتي تخللها تطهير بو شي لاي، تشير إلى أن قدرةزعماء البلاد على الاستمرار في إدارة صعود الصين كقوة عظمى لم تعدمؤكدة بشكل كامل.
  • Die Machtkämpfe innerhalb der herrschenden Kommunistischen Partei Chinas rund um den Sturz Bo Xilais und die Flucht desblinden Aktivisten Chen Guangcheng aus dem Arrest während der Wirtschaftsgespräche mit den USA, ließen die nationalistischenÄußerungen der chinesischen Führer noch schriller ausfallen alssonst.
    إن الصراعات على السلطة داخل الحزب الشيوعي الصيني الحاكم حولتطهير بو تشي لاي، وهروب الناشط الكفيف تشين جوانج تشينج من مقراحتجازه أثناء المحادثات الاقتصادية مع الولايات المتحدة، جعلتتأكيدات الزعماء الصينيين القومية أكثر حدة من المعتاد.
  • Man muss sich nur den aktuellen Machtkampf im Vorfeld desfür Herbst geplanten Führungswechsels ansehen oder offizielle Zahlen, aus denen hervorgeht, dass die Proteste auf dem Landgenauso rasch ansteigen wie Chinas BIP. Der plötzliche Sturz Bo Xilais – und die Forderungen aus der Provinz Yunnan nach einem Rauswurf zwei seiner engsten Vertrauten aus dem Politbüro – ist nurein Beispiel für den gnadenlosen internen Machtkampf in Zhongnanhai, dem abgeschotteten Pekinger Gebäudekomplex, in dem die Führung untergebracht ist. Tatsächlich sollen diesezerstörerischen Auseinandersetzungen so bösartige Formen annehmen,dass schon – vom Regime dementierte - Gerüchte kursieren, wonachder kommunistische Parteikongress möglicherweise verschoben werdenkönnte, auf dem diesen Herbst die Kür eines neuen Präsidenten und Premierministers ansteht.
    ان من الادلة الواضحة على ذلك هو صراع القوة الذي يجري حالياقبيل التغيرات المزمع اجراؤها في القيادة الصينية هذا الخريف والارقامالرسمية التي تظهر ان الاحتجاجات الريفية تزيد بنفس معدل زيادة الناتجالمحلي الاجمالي للصين .ان السقوط المفاجىء لبو تشيلاي – والدعوة مناقليم يونان باقالة اقرب اثنين اليه من اعضاء المكتب السياسي- هو مثالعلى الاقتتال الداخلي المنفلت والذي يجري حاليا في زونجنانهاي وهومبنى القيادة المغلق في بيجين .ان الخلافات الداخلية سيئة لدرجة انهناك اشاعات انكرها النظام بإمكانية تأجيل مؤتمر الحزب الشيوعي والذيسوف يتم خلاله اختيار رئيس ورئيس وزراء هذا الخريف.
  • Einem gefallenen Prinzling, nämlich Bo, wird Grausamkeitund Korruption vorgeworfen – alltägliche Merkmale, in Chinasabgeschotteter, aber zersplitterter Oligarchie, wo man auf Herkunftsetzt und sich auf Netzwerke von Verbündeten verlässt.
    ان احد الورثة السياسيين الشيوعيين المهزومين بو قد تم اتهامهبالقسوة والفساد وهي صفات منتشرة بشكل كبير في النظام العائلي الصينيالهادىء والمقسم والذي يركز على النسب العائلي ويعتمد على شبكاتالحلفاء.
  • LONDON – Der Prozess, die Verurteilung und die Todesstrafemit Aufschub für Gu Kailai, die Frau des gestürzten chinesischen Spitzenpolitikers Bo Xilai, stellen nicht nur das chinesische Rechtssystem in Frage, sondern auch die Geschlossenheit der Führungder Kommunistischen Partei.
    لندن ــ لم تكن محاكمة قو كاي لاي، زوجة الزعيم الصينيالـمُطَهَّر بو تشي لاي، ثم إصدار الحكم بإعدامها مع وقف التنفيذ،سبباً في التشكيك في النظام القانوني في الصين فحسب، بل وأيضاً فيوحدة وتماسك زعامة الحزب الشيوعي.
  • Doch angesichts der Macht Gus als Ehefrau von Bo hätte siejemand wie Heywood im Handumdrehen verhaften oder aus Chinaausweisen lassen können.
    ولكن نظراً للقوة التي تتمتع بها قو بوصفها زوجة للزعيم بو،فقد كان بوسعها أن تعمل على إرسال شخص مثل هيوود إلى السجن أو طرده منالصين بمجرد إشارة من إصبعها.
  • Hätte Wang Lijun, der frühere Polizeichef von Chongqing und enge Verbündete von Bo Xilai, nicht um sein Leben gefürchtet und wäre er nicht in das amerikanische Konsulat in Chengdu geflüchtet, würde Gu immer noch ihrem Mann helfen, die Stadt zu regieren.
    فلو لم يخش وانج لي جون، رئيس شرطة تشونج كينج السابق وحليفبو تشاي لاي الوثيق على حياته ويفر إلى قنصلية الولايات المتحدة فيتشنج دو، فإن قو كانت لتظل تساعد بو في حكم المدينة.