Textbeispiele
  • Verständlicherweise ist sie aufgrund der Nachrichten sauer geworden.
    مما يُفْهَم سَبَبُه، أصبحت غاضبة بسبب الأخبار.
  • Er hat verständlicherweise aufgrund des hohen Verkehrsaufkommens beschlossen, öffentliche Verkehrsmittel zu benutzen.
    مما يُفْهَم سَبَبُه، قرر استخدام وسائل النقل العامة بسبب تزايد الحركة المرورية.
  • Verständlicherweise war sie aufgrund ihrer schlechten Erfahrung nicht bereit, den Job anzunehmen.
    مما يُفْهَم سَبَبُه، لم تكن مستعدة لقبول الوظيفة بسبب تجربتها السيئة.
  • Sie hat verständlicherweise das Angebot abgelehnt, nachdem sie die versteckten Kosten entdeckt hat.
    مما يُفْهَم سَبَبُه، رفضت العرض بعد اكتشافها للتكاليف المخفية.
  • Verständlicherweise war er nicht glücklich, als ihm die Konsequenzen seines Handelns klar wurden.
    مما يُفْهَم سَبَبُه، لم يكن سعيداً عندما أصبحت له فهم واضح لتداعيات أفعاله.
  • Um der Gefahr von Unruhen und sozialer Spaltung zu begegnen, haben europäische Regierungen verständlicherweise versucht, Beziehungen zu Gruppen und Verbänden aufzubauen, die für die muslimische Bevölkerung zu sprechen behaupten.
    لمواجهة خطر الاضطرابات والقلاقل والتوترات الاجتماعية حاولت الحكومات الأوروبية – وهذا شيء مفهوم – أن تقيم اتصالات مع مجموعات واتحادات تتدعي أنها تتحدث باسم السكان المسلمين.
  • Nachdem zwei Ultimaten verstrichen sind, ist Nawaz Sharif jetzt der Geduldsfaden gerissen – verständlicherweise, denn im Gegensatz zur PPP hat er seine Wahlversprechen noch nicht vergessen.
    والآن نفد صبر نواز شريف بعد انقضاء فترة الإنذارين الذين صدرا عنه - الأمر الذي يعتبر طبيعيًا لاسيما أنَّ نواز شريف وعلى عكس حزب الشعب الباكستاني لم ينسى بعد وعوده الانتخابية.
  • Die Geschichte der kolonialpolitischen Ambitionen, die mit emanzipatorischem Pathos verbrämt wurden, steht dem Bemühen um von außen initiierte Veränderungen verständlicherweise entgegen.
    يقف بصورة طبيعية تاريخ الأطماع الاستعمارية الذي زُيِّن بلهجة منبرية ليبرالية في وجه الجهود من أجل التغييرات التي تبدأ من الخارج.
  • Die Mitgliedstaaten trafen verständlicherweise nur ungern eine Wahl zwischen diesen unattraktiven Alternativen.
    وتتردد الدول الأعضاء، لأسباب مفهومة، في انتقاء أحد هذين الخيارين غير المستساغين.
  • Länder, die unter Massenverbrechen und -verstöȣen gelitten haben, sind verständlicherweise sehr darauf bedacht, Schranken zu errichten, damit diese nicht erneut geschehen.
    وبالطبع، فإن البلدان التي عانت من وقوع جرائم وانتهاكات جسيمة تحرص على وضع عراقيل تحول دون حدوثها مجددا.
  • Die Effizienz diktiert die Verwendung von weniger undgrößeren Währungen (und ausländische Investoren, die schwachen undunbeständigen Währungen verständlicherweise misstrauen, forderndies).
    والواقع أن منطق الكفاءة يملي علينا استخدام أقل عدد منالعملات الأعظم قيمة (وهذا ما يطالب به المستمرون الأجانب الذين يخشونالعملات الضعيفة المتقلبة).
  • Verständlicherweise geht unter chinesischen Beamten die Sorge um, es könnte sich eine Blase bilden.
    ومن المفهوم أن يشعر المسؤولون الصينيون بالانزعاج إزاءالمتاعب التي قد تترتب على هذه الفقاعة.
  • Verständlicherweise möchte die EU unbedingt einepro-europäische Regierung in Serbien unterstützen, denn diesekönnte den Weg dafür ebnen, dass Serbien die Aussicht auf einunabhängiges Kosovos hinnimmt.
    إنه لمن المفهوم أن يرغب الاتحاد الأوروبي بشدة في دعم حكومةمؤيدة لأوروبا في صربيا، لأن هذا من شأنه أن يمهد الطريق أمام صربيالتقبل احتمالات استقلال كوسوفو.
  • NEW HAVEN: Asiatische Regierungsvertreter waren im Gefolgeder Finanzkrise von 2008-2009 verständlicherweise mit sich selbstzufrieden.
    نيوهافين ــ كان من المفهوم أن تبدي السلطات الآسيوية قدراًمن العجرفة في أعقاب الأزمة المالية أثناء الفترة 2008-2009.
  • Politiker wollen die Aufmerksamkeit verständlicherweise vonihren eigenen politischen Fehlentscheidungen ablenken.
    قد يكون من المفهوم أن يرغب الساسة في صرف الانتباه عنسياساتهم المضللة.