Textbeispiele
  • Ich stimme dir weitestgehend zu.
    أنا أتفق معك إلى أقصى درجة.
  • Sie gab ihr Bestes, um ihre Arbeit weitestgehend fertigzustellen.
    بذلت قصارى جهدها لإنجاز عملها إلى أقصى درجة.
  • Wir wollen den Schaden weitestgehend minimieren.
    نريد تقليل الضرر إلى أقصى درجة.
  • Die Regierung versucht, die Auswirkungen der Krise weitestgehend zu begrenzen.
    تحاول الحكومة الحد من تأثيرات الأزمة إلى أقصى درجة.
  • Er versucht, seinen Sohn weitestgehend zu unterstützen.
    يحاول دعم ابنه إلى أقصى درجة.
  • In Israel sind die angestrebte nukleare Bewaffnung Irans und die radikalen Äußerungen von Präsident Ahmadinejad die mit Abstand dominierenden Themen, die Hamas und die Hisbollah werden weitestgehend als iranische Stellvertreter wahrgenommen – während es im Westen zwar ebenfalls eine sorgenvolle Sicht auf die iranische Politik gibt, der israelisch-palästinensische Konflikt aber als Kern der zahlreichen "Nahostkonflikte" und als eine separate Frage betrachtet wird.
    في إسرائيل يعد موضوع الطموحات الإيرانية لامتلاك السلاح النووي وتصريحات الرئيس الإيراني أحمدي نجاد من المواضيع الفائقة الأهمية، وكذلك اعتبار حركة حماس وحزب الله ذراعيين لإيران، بينما يرى الغرب -على الرغم من متابعته القلقة للسياسة الإيرانية- أن الصراع الفلسطيني الإسرائيلي جوهر للعديد من "الصراعات في منطقة الشرق الأوسط"، وعلى اعتباره قضية منفصلة مقارنة بالملف النووي الإيراني.
  • Das Wort "Säkularisierung" ist weitestgehend unter muslimischen Intellektuellen, Theologen, Rechtsgelehrten noch immer ein Unwort. Man identifiziert Säkularisierung als "la diniya", d.h. also "keine Religion zu haben".
    ما زالت كلمة "العَلمَنة" كلمة منفرة إلى حد كبير بالنسبة للمثقفين المسلمين ورجال الدين والقانون. إنها تعني لديهم "اللا دينية".
  • Bei der Muslimbruderschaft kommt soziale Not bislang weitestgehend nur in Form von Wohlfahrtsrethorik vor. Aber die Menschen wollen Brot und keine frommen Debatten.
    ولا يرد حتى الآن لدى الإخوان المسلمين ذكر الفقر الذي يعاني منه المجتمع إلاَّ في صيغة خطابية خيرية، بيد أنَّ الناس يريدون الخبز وليس النقاشات الدينية.
  • So gibt denn auch Samina Gurki, Mitglied der Nationalversammlung und Gattin eines einflussreichen Politikers, freimütig zu, weitestgehend von ihrem Ehemann durch die Gefilde der Politik gelenkt zu werden. «Mein Mann ist mein verlässlichster Führer.
    وسامينا كوركي النائبة في مجلس البرلمان وزوجة رجل سياسة ذي موقع مؤثر تعترف بصراحة وشجاعة بأنها تعمل بصفة كلية تقريبا بتوجيه من زوجها الذي يقود خطاها داخل النسيج المعقد للسياسة. "إن زوجي دليلي الذي أعتمد عليه أكثر من أي أحد.
  • Ich stimme weitestgehend zu, dass der gegenwärtige religiöse Diskurs seine Fehler hat, distanziere mich aber von der Vorstellung, dass der Erneuerung des religiösen Diskurses daher Priorität zukommt.
    أنا موافق إلى حد كبير مع أن الخطاب الديني الحالي به عيوب ولكن ليس مع فكرة أن يكون تجديد الخطاب الديني له الأولوية.
  • Vielmehr sollen durch sie die bestmöglichen Voraussetzungen für einen Konsens im Sicherheitsrat zu der Frage geschaffen werden, wann die Anwendung von Zwangsmaßnahmen einschließlich Waffengewalt angebracht ist und wann nicht; ferner soll möglichst große internationale Unterstützung für jede wie auch immer geartete Entscheidung des Sicherheitsrat hergestellt und die Möglichkeit einer Umgehung des Sicherheitsrats durch einzelne Mitgliedstaaten weitestgehend ausgeräumt werden.
    بل بالأحرى تعظيم إمكانية تحقيق توافق في الآراء داخل مجلس الأمن على الوقت الذي يكون أو لا يكون فيه من المناسب استعمال إجراءات قسرية، بما فيها القوة العسكرية؛ وتعظيم التأييد الدولي لأي اتجاه يقرره المجلس؛ والحد إلى أقصى درجة من إمكانية تجاوز دول أعضاء فرادى لمجلس الأمن.
  • Die Vertragsstaaten gewähren einander die weitestgehende Hilfe im Zusammenhang mit Ermittlungen sowie mit Straf- oder Auslieferungsverfahren, die in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten eingeleitet werden, einschließlich der Hilfe bei der Beschaffung der ihnen zur Verfügung stehenden und für das Verfahren erforderlichen Beweismittel.
    تتبادل الدول الأطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم التي تتم مباشرتها بخصوص الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد تحت تصرفها من أدلة لازمة للإجراءات.
  • unterstützt die Arbeit der IAEO an multilateralen Ansätzen für den Kernbrennstoffkreislauf, einschlieȣlich Garantien der Versorgung mit Kernbrennstoffen und damit verbundener Maȣnahmen, als wirksames Mittel, um dem wachsenden Bedarf an Kernbrennstoffen und Kernbrennstoff-Dienstleistungen zu entsprechen und die Gefahr der Verbreitung weitestgehend zu verringern, und fordert den Gouverneursrat der IAEO nachdrücklich auf, sich so bald wie möglich auf Maȣnahmen zu diesem Zweck zu einigen;
    يشجع العمل الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، بما فيها ضمانات توريد الوقود النووي وما يتصل بذلك من تدابير، باعتبار ذلك وسيلة فعالة لمواجهة الحاجة المتزايدة للوقود النووي وخدمات الوقود النووي والحد من مخاطر انتشار الأسلحة النووية، ويحث مجلس محافظي الوكالة على الاتفاق على تدابير لتحقيق هذا الهدف في أقرب وقت ممكن؛
  • Die Vertragsstaaten gewähren einander die weitestgehende Hilfe im Zusammenhang mit Untersuchungen beziehungsweise mit Straf- oder Auslieferungsverfahren, die in Bezug auf die in Artikel 3 Absatz 1 genannten Straftaten eingeleitet werden, einschließlich bei der Beschaffung der ihnen zur Verfügung stehenden und für das Verfahren erforderlichen Beweismittel.
    تقوم الدول الأطراف بتقديم أقصى قدر من المساعدة إلى بعضها البعض فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرم فيما يتصل بالجرائم المحددة في الفقرة 1 من المادة 3، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الحصول على ما في حوزتها من أدلة لازمة لهذه الإجراءات.
  • Normalerweise sollen Präambelabsätze in den Versammlungsresolutionen weitestgehend reduziert werden.
    كما ينبغي مراعاة الإيجاز في المعتاد إلى أقصى حد في فقرات الديباجة في قرارات الجمعية.