Textbeispiele
  • Vertrauen ist die Grundlage für gesunde Beziehungen.
    حُبُّ الثِقَةِ هو الأساسُ للعلاقات الصحية
  • Das Glauben an deine Aufrichtigkeit ist das Langzeitergebnis von tiefem Vertrauen.
    التصديق على صدقك هو نتاج طويل الأجل للثقة الفائقة
  • Vertrauen entsteht aus positiven früheren Erfahrungen.
    حسن الظن ينبع من تجارب طيبة سابقة
  • Vertrauen in sozialen Beziehungen ist entscheidend.
    الثقة في العلاقات الاجتماعية أمر حاسم
  • Vertrauen kommt mit Zeit und Erfahrung, es kann nicht über Nacht erreicht werden.
    الثقة تأتي مع الزمن والتجربة, لا يمكن تحقيقها في يوم وليلة
  • Zusammen mit den bereits im vorigen Jahr beschlossenen Maßnahmen setzt die öffentliche Hand insgesamt weit mehr als 80 Mrd. € ein, um dem Abschwung entgegen zu wirken. Dieses kräftige Signal der Stabilität und des Vertrauens in die Leistungsfähigkeit unserer Wirtschaft wurde von den Wirtschaftsministern der Länder ausdrücklich begrüßt.
    ومن أجل مكافحة الهبوط الاقتصادي قامت الحكومة بتخصيص ما يزيد على 80 مليار يورو بخلاف الإجراءات التي تم اتخاذها في العام المنصرم، ولقد حظت هذه الإشارات القوية الدالة على الاستقرار والثقة في قدرة اقتصادنا بترحيب كبير من قبل وزراء اقتصاد الولايات.
  • Die Regierungen kämpfen weltweit dafür, eine Lösung für die Finanzkrise zu finden. Dabei versuchen sie den Vorwurf möglichst zu vermeiden, der Politik des Protektionismus und der stattlichen Eingriffe in die Wirtschaft zu folgen, was zur Hemmung des Welthandels oder zum Verlust des Vertrauens in die Volkswirtschaften dieser Länder führen könnte.
    وتكافح الحكومات في شتى أنحاء العالم لإيجاد حلول للأزمة المالية مع محاولة تفادي اتهامات بإتباع سياسات الحماية التجارية والتدخل الحكومي، وهو أمر من شأنه إبطاء التجارة العالمية أو تقويض الثقة في اقتصادات هذه الدول.
  • Einer deutschen Erhebung zufolge sei das Vertrauen der deutschen Unternehmen in diesem Monat unerwartet auf tiefstes Niveau seit der Vereinigung DLs eingebrochen und dies wegen dem Pessimismus bezüglich der nationalen und internationalen Wirtschaft.
    وفي ألمانيا أظهر مسح أن ثقة الشركات الألمانية تدهورت على غير المتوقع هذا الشهر إلى أدنى مستوياتها منذ توحيد شطري ألمانيا عام 1990 بفعل التشاؤم بشأن الاقتصاد الوطني والاقتصاد العالمي.
  • Das erfordert Führung, Vertrauen und Sicherheit - von jeher knappe Güter in der Region.
    كما يتطلب قيادة واثقة وتوفير الأمن الذي يُعتبر الآن بضاعة نادرة في المنطقة.
  • Denn beide Verhandlungspartner haben, selbst wenn sie sich gegenseitig vertrauen lernen, genug Probleme mit den eigenen Leuten.
    لاسيما وأن طرفي التفاوض يواجهان، حتى لو أرادا تعلم ممارسة الثقة المتبادلة، ما يكفي من المشاكل مع جماعتهما.
  • Scharon hatte sich in den vergangenen Jahren durch seine Politik auch bei denjenigen Israelis Vertrauen erworben, die seine Ansichten sonst ablehnten.
    وفي السنوات الماضية تمكن شارون بفضل السياسة التي اتبعها من كسب الثقة حتى من قبل أولئك الرافضين لرؤيته.
  • Sie setzt bei der Wertevermittlung vor allem auf die Kirchen. Die Vorstellung, die Erziehung zu Respekt, Verlässlichkeit oder Vertrauen sei besonderes Merkmal christlicher Wertevermittlung, ist jedoch ziemlich überheblich.
    فهي تركز في تناولها للقيم التربوية على الكنائس بشكل أساسي. وينبغي القول إنه موقف يشير إلى التكبر تصور القيم التربوية كاحترام الآخرين والالتزام والثقة وكأنها صفات خاصة بالدين المسيحي.
  • Dabei dürfte er auch gelernt haben, dass es ihm als US-Präsident nicht gelingen wird, das Vertrauen der Deutschen zurückzugewinnen.
    لكنه تعلم أيضا أنه كرئيس أمريكي لن ينجح في استعادة ثقة الألمان.
  • Ihrerseits muss die afghanische Polizei alles tun, um das Vertrauen der Bürger in die Sicherheitskräfte des Landes zu stärken.
    ومن جانبه يجب على جهاز الشرطة الأفغاني عمل ما في استطاعته لتعزيز ثقة المواطنين في قوات الأمن في البلاد.
  • Für Politik sei wichtig, so Steinmeier, dass aus Gesten Taten würden. Wichtig sei dafür vor allem Vertrauen.
    كما قال شتاينماير أنه من المهم للسياسة أن تتحول تلك البوادر الطيبة إلى أفعال، وتُعتبر الثقة أهم الأشياء لتحقيق ذلك.