Textbeispiele
  • Wie eigenartig, dass die USA aus Rache nach der Invasion Afghanistans den Irak angriffen und dann, noch bevor diese Mission beendet war, den Krieg in Afghanistan intensivierten, indem sie ihre Militärkräfte dort aufstockten.
    والأغرب من ذلك أن الولايات المتحدة في سعيها إلى الانتقام سارعت بعد غزو أفغانستان إلى الهجوم على العراق، ثم عمدت حتى قبل إنهاء هذه المهمة إلى تصعيد الحرب في أفغانستان بما أطلق عليه "تعزيز" القوة العسكرية هناك.
  • Doch der wahrlich eigenartige Faktor, der Bushmöglicherweise zum Erfolg verhelfen könnte, ist, dass diejenigen,die Amerikas Präsenz im Irak abgelehnt haben oder sich daranstießen, wie etwa die vom Iran unterstützten schiitischen Parteien,jetzt anscheinend ebenfalls den Erfolg Bushs neuer Strategiewünschen.
    إلا أن العامل اللافت للنظر حقاً، والذي قد يقف وراء نجاح خطةبوش ، هو أن الجهات التي عارضت الوجود الأميركي في العراق، مثلالأحزاب الشيعية العراقية التي تساندها إيران، تبدو الآن وكأنها راغبةفي نجاح إستراتيجية بوش الجديدة.
  • Berater von Mc Kinsey haben sogar vorhergesagt, dass im Jahr2025 die obere Mittelschicht 520 Millionen Menschen umfassen wird –das ist die Art Hochrechnung, die die kommunistischen Bürokratenals eine Anerkennung ihrer eigenartigen Mischung aus Marktwirtschaft und strenger staatlicher Kontrollebegrüßen.
    حتى أن مؤسسة ماكينـزي الاستشارية توقعت أن يصل تعداد أهلالطبقة المتوسطة العليا في الصين إلى 520 مليون نسمة بحلول العام 2025ـ وهذا النوع من التوقعات يلقى الترحيب من جانب الحكام الشيوعيينباعتباره امتداحاً لهذا الهجين الغريب بين اقتصاد السوق وسيطرةالدولة.
  • Diese Ungewissheit bündelt die Aufmerksamkeit nun langsamauf die grundlegende Frage, ob die EU ihre Machthaber weiterhin ineiner so eigenartigen und heimlichtuerischen Prozedur wählen kann. Als die EU kleiner und bescheidener war, schien derzwischenstaatliche Kuhhandel akzeptabel, nicht zuletzt, weil dienationalen Politiker die Bedeutung „ Europas“ herunterspielenkonnten.
    بدأ هذا النوع من عدم اليقين في تركيز الانتباه على سؤالجوهري آخر: هل يجوز للاتحاد الأوروبي أن يستمر في اختيار زعاماته علىهذا النحو الغريب المحاط بالغموض والسرية؟ حين كان الاتحاد الأوروبيأصغر حجماً وأكثر تواضعاً، كانت المساومات الصعبة بين الحكومات مقبولةنوعاً ما، حيث كان بوسع الساسة الوطنيين أن يقللوا من أهمية"أوروبا".
  • Was steckt hinter diesen eigenartig enthemmten Entscheidungen? Könnte die seit einigen Jahren allerorten zubeobachtende Allgegenwärtigkeit und der Konsum von Pornografie dasmännliche Gehirn umpolen und ihre Entscheidungsfähigkeit über Sexbeeinträchtigen und es ihnen erschweren, ihre Impulse zubeherrschen?
    ولكن ما الذي يحرك هذا السلوك المنفلت الطائش في اتخاذالقرار؟ تُرى هل يكون توفر المواد الإباحية على نطاق واسع وسهولةاستهلاكها في الأعوام الأخيرة سبباً في إعادة برمجة أدمغة الذكور علىنحو يؤثر على حكم الرجال على الجنس ويزيد من صعوبة سيطرتهم علىدوافعهم وغرائزهم؟
  • Die Kläger weisen sodann auf eine eigenartige Dichotomie im ESM- Vertrag hin. Während die Gewährung von Mitteln aneinzelne Staaten einer qualifizierten Mehrheit bedarf und nur unter Auflagen möglich ist, spezifiziere der Vertrag nicht, unter welchen Bedingungen Verluste auftreten dürfen.
    ويزعم المدعون فضلاً عن ذلك أنه برغم أن معاهدة آليةالاستقرار الأوروبي مقيدة في منح الموارد للدول الفردية، الأمر الذييتطلب أغلبية مؤهلة، فإنها لا تحدد الشروط التي تصبح الخسارة بموجبهامقبولة.
  • Doch wurde er in ein eigenartiges Dilemmahineinmanövriert.
    إلا أن خصومه نجحوا بالمناورة في دفعه إلى معضلةفريدة.
  • Diese Entwicklung ist umso eigenartiger als beidesiegreiche Parteien aus der Solidarnosc entstanden und erpichtdarauf sind, ihre Werte und hier vor allem die „ Solidarität“ zubetonen.
    ويزداد الأمر غرابة إذا ما علمنا أن الحزبين الفائزين،واللذين كانت منظمة تضامن بمثابة الأب الشرعي لهما، حريصان علىالترويج لقيم المنظمة، وبصورة خاصة "التضامن".
  • Ein eigenartiges, aber möglicherweise lehrreiches Beispielbietet uns die Welt des Profischachs.
    هناك مثل غريب ولكنه مفيد من عالم شطرنج المحترفين.
  • Es mag eigenartig erscheinen, dass Strauss- Kahn mit seinem Instinkt in Bezug auf Kapitalverkehrskontrollen so danebenliegt.
    قد يبدو من الغريب أن تكون غرائز شتراوس كان بعيدة إلى هذاالحد عن إدراك الواقع فيما يتصل بمسألة ضوابط رأس المال.